Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Einstein Mastermind
Einstein Mastermind
Salto
così
in
alto
che
mi
prendi
solo
con
le
molle
Ich
springe
so
hoch,
dass
du
mich
nur
mit
Sprungfedern
fängst
Un
genio
folle
che
non
s'arresta
pensa
in
testa
c'ho
un
controller
Ein
verrücktes
Genie,
das
nicht
stoppt,
im
Kopf
hab
ich
einen
Controller
Grasso
come
fat
cap
Fett
wie
ein
Fat
Cap
è
black
jack
Es
ist
Black
Jack
Se
uso
le
mie
carte
nell'
arte
del
soundclash
Wenn
ich
meine
Karten
in
der
Kunst
des
Soundclashs
benutze
Senza
pecche
esattamente
come
a
tekken
Ohne
Makel,
genau
wie
bei
Tekken
Rette
che
traccio
tecniche
che
lancio
Geraden,
die
ich
ziehe,
Techniken,
die
ich
werfe
Ogni
passo
che
faccio
Jeden
Schritt,
den
ich
mache
Ce
n'è
minimo
uno
che
smette
Gibt
es
mindestens
einen,
der
aufhört
Me
e
te
uno
contro
l'altro
Ich
und
du,
einer
gegen
den
anderen
Io
senza
schema
ma
col
teorema
dell'asfalto
Ich
ohne
Plan,
aber
mit
dem
Theorem
des
Asphalts
Parto
che
ritorno
senza
intorno
qualcun'altro
Ich
gehe
los
und
kehre
zurück,
ohne
jemand
anderen
um
mich
Tengo
le
redini
della
faccenda
come
Santa
Claus
Ich
halte
die
Zügel
der
Sache
in
der
Hand
wie
Santa
Claus
Nessun
blazhay
bla
bla
più
danger
di
Mouse
Kein
Blabla,
gefährlicher
als
Mouse
La
dose
rincara
sii
te
stesso
non
puoi
farla
franca
Die
Dosis
steigt,
sei
du
selbst,
du
kommst
nicht
ungestraft
davon
Non
sei
il
Massimo
e
la
tua
parola
non
è
Chiara
Du
bist
nicht
Massimo
und
dein
Wort
ist
nicht
Chiara
Quindi
ammettilo
Also
gib
es
zu
Di
essere
come
Davoli
uninetto
Wie
Davoli
zu
sein,
ein
Musterknabe
Il
tuo
prossimo
t'ha
trapassato
visto
che
sei
imperfetto
Dein
Nächster
hat
dich
durchbohrt,
da
du
unvollkommen
bist
Accetto
di
non
rientrare
nei
canoni
più
affermati
Ich
akzeptiere,
nicht
den
etabliertesten
Kanons
zu
entsprechen
Ma
essendo
la
prima
scimmia
entro
nel
guinnes
dei
primati
Aber
als
erster
Affe
komme
ich
ins
Guinness
der
Primaten
(Rekordhalter)
Certo
esperto
inverto
il
flusso
delle
cascate
Sicher,
Experte,
ich
kehre
den
Fluss
der
Wasserfälle
um
Persino
chi
non
è
in
possesso
degli
arti
inferiori
se
la
darà
a
gambe
levate
Sogar
wer
keine
unteren
Gliedmaßen
besitzt,
wird
Beine
in
die
Hand
nehmen
Noto
che
sei
vuoto
quindi
ti
dovresti
arrendere
Ich
bemerke,
dass
du
leer
bist,
also
solltest
du
dich
ergeben
Prendere
bagagli
e
darti
per
un
luogo
ignoto
Dein
Gepäck
nehmen
und
an
einen
unbekannten
Ort
verschwinden
Soggetto
senza
attributi
nè
verbo
Subjekt
ohne
Attribute
noch
Verb
Hai
predicato
ma
per
te
come
un
croato
ne
ho
ancora
un
paio
in
serbo
Du
hast
gepredigt,
aber
für
dich,
wie
ein
Kroate,
hab
ich
noch
ein
Paar
auf
Lager
Ti
rigetto
come
vomito
se
mi
rimetto
in
gioco
Ich
stoße
dich
aus
wie
Kotze,
wenn
ich
mich
wieder
ins
Spiel
bringe
Metto
a
fuoco
il
tetto
e
dopo
scommetto
che
mi
tratti
a
modo
Ich
nehme
das
Dach
ins
Visier
und
wette,
danach
behandelst
du
mich
anständig
Mio
invio
al
mio
Dio
la
tua
bio
Ich
sende
deine
Bio
an
meinen
Gott
Con
un
messaggio
d'addio
Mit
einer
Abschiedsnachricht
E
la
tua
firma
a
dirla
tutta
sei
un
pirla
Und
deine
Unterschrift,
um
ehrlich
zu
sein,
du
bist
ein
Trottel
Cattiveria
alle
stelle
Bosheit
bis
zu
den
Sternen
è
vero
che
mi
chiami
Satana
com'
è
vero
che
mi
chiameresti
Santana
solo
se
non
ti
mangiassi
la
enne
Es
ist
wahr,
dass
du
mich
Satan
nennst,
so
wie
es
wahr
ist,
dass
du
mich
Santana
nennen
würdest,
nur
wenn
du
das
N
nicht
verschluckst
Indenne
al
tuo
attacco
fiacco
non
mi
fai
niente
sarebbe
un'inconveniente
Unversehrt
von
deinem
laschen
Angriff,
du
tust
mir
nichts,
das
wäre
störend
Farti
le
mesh
se
il
mio
flusso
è
permanente
Dir
die
Maschen
legen,
wenn
mein
Flow
permanent
ist
Gente
ladis
and
gentleman
che
il
genio
abbia
inizio
Leute,
Ladies
and
Gentlemen,
lasst
das
Genie
beginnen
Rime
sotto
al
labbro
metto
tutto
al
pizzo
Reime
unter
der
Lippe,
ich
setze
alles
auf
die
Spitze
Anche
se
non
vendo
coca
ti
do
una
pista
Auch
wenn
ich
kein
Koks
verkaufe,
gebe
ich
dir
eine
Spur
I
tre
quarti
della
mia
abilità
li
trovi
nei
piedi
di
un
equilibrista
Drei
Viertel
meiner
Fähigkeit
findest
du
in
den
Füßen
eines
Seiltänzers
Il
restante
quarto
nei
movimenti
di
un
trasformista
in
pista
Das
restliche
Viertel
in
den
Bewegungen
eines
Verwandlungskünstlers
auf
der
Piste
Vuoi
copiare
lo
stile
mettiti
in
lista
Willst
du
den
Stil
kopieren,
stell
dich
in
die
Schlange
an
Ho
così
tanto
spessore
che
a
te
brucia
Ich
habe
so
viel
Gewicht,
dass
es
dich
brennt
Scusa
ti
do
eroina
pura
ma
a
te
serve
un'iniezione
di
fiducia
Entschuldige,
ich
gebe
dir
reines
Heroin,
aber
du
brauchst
eine
Spritze
Vertrauen
Così
non
s'è
mai
visto
insisto
So
etwas
hat
man
noch
nie
gesehen,
ich
bestehe
darauf
Sui
trentaduesimi
dopo
il
trentaduesimo
c'è
la
morte
lo
sa
pure
Cristo
Auf
den
Zweiunddreißigsteln,
nach
dem
Zweiunddreißigstel
kommt
der
Tod,
das
weiß
sogar
Christus
Una
furia
nelle
liriche
il
leader
seguilo
quando
muove
la
folla
Eine
Furie
in
den
Lyrics,
der
Anführer,
folge
ihm,
wenn
er
die
Menge
bewegt
Dopo
pagalo
in
pieno
mo
c'è
un
genio
che
performa
Danach
bezahle
ihn
voll,
jetzt
performt
ein
Genie
Se
prima
tiravo
bamba
mo
ti
tiro
in
questa
samba
Wenn
ich
früher
Koks
gezogen
habe,
ziehe
ich
dich
jetzt
in
diesen
Samba
Sbanda
te
come
uno
zoppo
io
troppo
come
un
ragazzo
in
gamba
Du
schwankst
wie
ein
Lahmer,
ich
bin
zu
sehr
wie
ein
Junge
auf
Zack
Intuizioni
rendomo
fertile
un
territorio
arido
Intuitionen
machen
ein
trockenes
Gebiet
fruchtbar
Quindi
chiamami
soldato
se
il
flusso
è
emirato
come
un
arabo
Also
nenn
mich
Soldat,
wenn
der
Flow
wie
ein
Emirat
ist
(gezielt
wie
ein
Araber)
Scavo
nel
profondo
invado
il
tuo
mondo
come
i
Visitors
Ich
grabe
tief,
ich
dringe
in
deine
Welt
ein
wie
die
Visitors
Quindi
chiamami
Einstein
se
ti
ci
vuole
il
fisico
Also
nenn
mich
Einstein,
wenn
du
dafür
den
Körperbau
(Physik)
brauchst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michele Iannacci
Album
Suicidio
date of release
11-02-2011
Attention! Feel free to leave feedback.