Lord Madness - Einstein Mastermind - translation of the lyrics into German

Einstein Mastermind - Lord Madnesstranslation in German




Einstein Mastermind
Einstein Mastermind
Salto così in alto che mi prendi solo con le molle
Ich springe so hoch, dass du mich nur mit Sprungfedern fängst
Un genio folle che non s'arresta pensa in testa c'ho un controller
Ein verrücktes Genie, das nicht stoppt, im Kopf hab ich einen Controller
Grasso come fat cap
Fett wie ein Fat Cap
è black jack
Es ist Black Jack
Se uso le mie carte nell' arte del soundclash
Wenn ich meine Karten in der Kunst des Soundclashs benutze
Senza pecche esattamente come a tekken
Ohne Makel, genau wie bei Tekken
Rette che traccio tecniche che lancio
Geraden, die ich ziehe, Techniken, die ich werfe
Ogni passo che faccio
Jeden Schritt, den ich mache
Ce n'è minimo uno che smette
Gibt es mindestens einen, der aufhört
Me e te uno contro l'altro
Ich und du, einer gegen den anderen
Io senza schema ma col teorema dell'asfalto
Ich ohne Plan, aber mit dem Theorem des Asphalts
Parto che ritorno senza intorno qualcun'altro
Ich gehe los und kehre zurück, ohne jemand anderen um mich
Tengo le redini della faccenda come Santa Claus
Ich halte die Zügel der Sache in der Hand wie Santa Claus
Nessun blazhay bla bla più danger di Mouse
Kein Blabla, gefährlicher als Mouse
La dose rincara sii te stesso non puoi farla franca
Die Dosis steigt, sei du selbst, du kommst nicht ungestraft davon
Non sei il Massimo e la tua parola non è Chiara
Du bist nicht Massimo und dein Wort ist nicht Chiara
Quindi ammettilo
Also gib es zu
Di essere come Davoli uninetto
Wie Davoli zu sein, ein Musterknabe
Il tuo prossimo t'ha trapassato visto che sei imperfetto
Dein Nächster hat dich durchbohrt, da du unvollkommen bist
Accetto di non rientrare nei canoni più affermati
Ich akzeptiere, nicht den etabliertesten Kanons zu entsprechen
Ma essendo la prima scimmia entro nel guinnes dei primati
Aber als erster Affe komme ich ins Guinness der Primaten (Rekordhalter)
Certo esperto inverto il flusso delle cascate
Sicher, Experte, ich kehre den Fluss der Wasserfälle um
Persino chi non è in possesso degli arti inferiori se la darà a gambe levate
Sogar wer keine unteren Gliedmaßen besitzt, wird Beine in die Hand nehmen
Noto che sei vuoto quindi ti dovresti arrendere
Ich bemerke, dass du leer bist, also solltest du dich ergeben
Prendere bagagli e darti per un luogo ignoto
Dein Gepäck nehmen und an einen unbekannten Ort verschwinden
Soggetto senza attributi verbo
Subjekt ohne Attribute noch Verb
Hai predicato ma per te come un croato ne ho ancora un paio in serbo
Du hast gepredigt, aber für dich, wie ein Kroate, hab ich noch ein Paar auf Lager
Ti rigetto come vomito se mi rimetto in gioco
Ich stoße dich aus wie Kotze, wenn ich mich wieder ins Spiel bringe
Metto a fuoco il tetto e dopo scommetto che mi tratti a modo
Ich nehme das Dach ins Visier und wette, danach behandelst du mich anständig
Mio invio al mio Dio la tua bio
Ich sende deine Bio an meinen Gott
Con un messaggio d'addio
Mit einer Abschiedsnachricht
E la tua firma a dirla tutta sei un pirla
Und deine Unterschrift, um ehrlich zu sein, du bist ein Trottel
Cattiveria alle stelle
Bosheit bis zu den Sternen
è vero che mi chiami Satana com' è vero che mi chiameresti Santana solo se non ti mangiassi la enne
Es ist wahr, dass du mich Satan nennst, so wie es wahr ist, dass du mich Santana nennen würdest, nur wenn du das N nicht verschluckst
Indenne al tuo attacco fiacco non mi fai niente sarebbe un'inconveniente
Unversehrt von deinem laschen Angriff, du tust mir nichts, das wäre störend
Farti le mesh se il mio flusso è permanente
Dir die Maschen legen, wenn mein Flow permanent ist
Gente ladis and gentleman che il genio abbia inizio
Leute, Ladies and Gentlemen, lasst das Genie beginnen
Rime sotto al labbro metto tutto al pizzo
Reime unter der Lippe, ich setze alles auf die Spitze
Anche se non vendo coca ti do una pista
Auch wenn ich kein Koks verkaufe, gebe ich dir eine Spur
I tre quarti della mia abilità li trovi nei piedi di un equilibrista
Drei Viertel meiner Fähigkeit findest du in den Füßen eines Seiltänzers
Il restante quarto nei movimenti di un trasformista in pista
Das restliche Viertel in den Bewegungen eines Verwandlungskünstlers auf der Piste
Vuoi copiare lo stile mettiti in lista
Willst du den Stil kopieren, stell dich in die Schlange an
Ho così tanto spessore che a te brucia
Ich habe so viel Gewicht, dass es dich brennt
Scusa ti do eroina pura ma a te serve un'iniezione di fiducia
Entschuldige, ich gebe dir reines Heroin, aber du brauchst eine Spritze Vertrauen
Così non s'è mai visto insisto
So etwas hat man noch nie gesehen, ich bestehe darauf
Sui trentaduesimi dopo il trentaduesimo c'è la morte lo sa pure Cristo
Auf den Zweiunddreißigsteln, nach dem Zweiunddreißigstel kommt der Tod, das weiß sogar Christus
Una furia nelle liriche il leader seguilo quando muove la folla
Eine Furie in den Lyrics, der Anführer, folge ihm, wenn er die Menge bewegt
Dopo pagalo in pieno mo c'è un genio che performa
Danach bezahle ihn voll, jetzt performt ein Genie
Se prima tiravo bamba mo ti tiro in questa samba
Wenn ich früher Koks gezogen habe, ziehe ich dich jetzt in diesen Samba
Sbanda te come uno zoppo io troppo come un ragazzo in gamba
Du schwankst wie ein Lahmer, ich bin zu sehr wie ein Junge auf Zack
Intuizioni rendomo fertile un territorio arido
Intuitionen machen ein trockenes Gebiet fruchtbar
Quindi chiamami soldato se il flusso è emirato come un arabo
Also nenn mich Soldat, wenn der Flow wie ein Emirat ist (gezielt wie ein Araber)
Scavo nel profondo invado il tuo mondo come i Visitors
Ich grabe tief, ich dringe in deine Welt ein wie die Visitors
Quindi chiamami Einstein se ti ci vuole il fisico
Also nenn mich Einstein, wenn du dafür den Körperbau (Physik) brauchst





Writer(s): Michele Iannacci


Attention! Feel free to leave feedback.