Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vándor (Részlet) [Live]
Wanderer (Ausschnitt) [Live]
Élete
valahol
véget
ér,
a
szíve
már
nem
dobog
Sein
Leben
endet
irgendwo,
sein
Herz
schlägt
nicht
mehr
Fekete
föld
mélyén
örökre
megnyugodott
In
der
Tiefe
schwarzer
Erde
hat
er
ewige
Ruhe
gefunden
Nem
siratja
senki
õt
Niemand
beweint
ihn
Nem
könnyeznek
a
sírja
elõtt
Niemand
weint
vor
seinem
Grab
Csavargó
volt,
bolyongott,
magányosan
kóborolt
Er
war
ein
Vagabund,
irrte
umher,
wanderte
einsam
Senkije
se
volt,
semmije
se
volt,
csak
az
élete
Er
hatte
niemanden,
er
hatte
nichts,
nur
sein
Leben
Vén
szemét
lehunyva
élete
megszakadt
Seine
alten
Augen
schließend,
endete
sein
Leben
Nem
indul
új
útra,
pihen
a
föld
alatt
Er
bricht
nicht
zu
neuen
Wegen
auf,
er
ruht
unter
der
Erde
"Elmondom
nektek
az
õ
történetét,
"Ich
erzähle
euch
seine
Geschichte,
Arról
mesélek,
hogyan
élt.
Ich
erzähle
davon,
wie
er
lebte.
Megszületett,
kapott
nevet,
Er
wurde
geboren,
bekam
einen
Namen,
Csak
egyet
nem,
Szeretetet!
Nur
eines
nicht:
Liebe!
Szülei
eldobták,
nem
törõdtek
vele,
Seine
Eltern
verstießen
ihn,
kümmerten
sich
nicht
um
ihn,
Nem
maradt
semmije,
csak
az
élete.
Nichts
blieb
ihm,
nur
sein
Leben.
Magas
falak,
rácsok
mögött,
Hinter
hohen
Mauern,
Gittern,
Zsiványok,
tolvajok
között
telt
a
gyermekkora,
Zwischen
Gaunern,
Dieben
verging
seine
Kindheit,
Ott
volt
az
otthona.
Dort
war
sein
Zuhause.
És
mégis
vidáman
élt,
Und
doch
lebte
er
fröhlich,
Szívébe
zárta
a
nagy
reményt,
Schloss
die
große
Hoffnung
in
sein
Herz,
Hogy
egyszer
majd
innen
elmehet,
Dass
er
eines
Tages
von
hier
weggehen
kann,
Várják
erdõk,
völgyek,
hegyek.
Wälder,
Täler,
Berge
warten
auf
ihn.
Szabad
lesz,
mint
a
madár,
Er
wird
frei
sein
wie
ein
Vogel,
északtól
délig,
kelettõl
nyugatig
minden
földet
bejár."
Von
Norden
nach
Süden,
von
Osten
nach
Westen
wird
er
jedes
Land
bereisen."
Az
idõ
eljött,
õ
szabad
lett
Die
Zeit
kam,
er
wurde
frei
Útra
kelhet
a
végtelenbe
Er
konnte
sich
auf
den
Weg
ins
Unendliche
machen
Ezt
álmodta,
erre
ébredt
Davon
träumte
er,
darauf
erwachte
er
Évek
óta
csak
ezt
remélte
Seit
Jahren
hatte
er
nur
das
gehofft
Amerre
járt,
megszerették
Wo
immer
er
hinkam,
liebte
man
ihn
És
ha
néha
megkérdezték
Und
wenn
man
ihn
manchmal
fragte
Hogy
honnan
indult,
s
mi
a
célja
Woher
er
kam
und
was
sein
Ziel
sei
Õ
vidáman
csak
ezt
dalolta:
Sang
er
fröhlich
nur
dies:
Nem
félek,
amíg
élek
Ich
fürchte
mich
nicht,
solange
ich
lebe
Várnak
a
messzeségek
Die
Fernen
warten
Városok,
országút
pora!
Städte,
Staub
der
Landstraße!
Napfényben,
zord
télben
Im
Sonnenschein,
im
strengen
Winter
Minden
nap,
minden
éjjel
Jeden
Tag,
jede
Nacht
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Wandere
ich,
ich
halte
niemals
an!
Éhét,
szomját
elfeledte
Seinen
Hunger,
seinen
Durst
vergaß
er
Csak
a
világ
érdekelte
Nur
die
Welt
interessierte
ihn
Hosszú
haját
fújja
a
szél
Sein
langes
Haar
weht
im
Wind
Ereiben
lüktet
a
vér
In
seinen
Adern
pulsiert
das
Blut
Forró
nyár
jön
hideg
télre
Heißer
Sommer
folgt
auf
kalten
Winter
Hosszú
út
áll
már
mögötte
Ein
langer
Weg
liegt
schon
hinter
ihm
De
nem
néz
hátra,
megy
elõre
Aber
er
blickt
nicht
zurück,
geht
vorwärts
Jókedvûen
énekelve:
Gut
gelaunt
singend:
Nem
félek,
amíg
élek
Ich
fürchte
mich
nicht,
solange
ich
lebe
Várnak
a
messzeségek
Die
Fernen
warten
Városok,
országút
pora!
Städte,
Staub
der
Landstraße!
Napfényben,
zord
télben
Im
Sonnenschein,
im
strengen
Winter
Minden
nap,
minden
éjjel
Jeden
Tag,
jede
Nacht
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Wandere
ich,
ich
halte
niemals
an!
Nem
kell
a
csillogás
Ich
brauche
den
Glanz
nicht
Nem
kell
a
ragyogás
Ich
brauche
das
Strahlen
nicht
Nem
kell
a
vakító
pénz!
Ich
brauche
das
blendende
Geld
nicht!
Nem
kell
sok
hamis
vágy
Ich
brauche
keine
falschen
Begierden
Nem
kell
a
céltalan
cél!
Ich
brauche
kein
zielloses
Ziel!
Nem
kell
a
csillogás
Ich
brauche
den
Glanz
nicht
Nem
kell
a
ragyogás
Ich
brauche
das
Strahlen
nicht
Nem
kell
a
vakító
pénz!
Ich
brauche
das
blendende
Geld
nicht!
Nem
kell
sok
hamis
vágy
Ich
brauche
keine
falschen
Begierden
Nem
kell
a
céltalan
cél!
Ich
brauche
kein
zielloses
Ziel!
Nem
félek,
amíg
élek
Ich
fürchte
mich
nicht,
solange
ich
lebe
Várnak
a
messzeségek
Die
Fernen
warten
Városok,
országút
pora!
Städte,
Staub
der
Landstraße!
Napfényben,
zord
télben
Im
Sonnenschein,
im
strengen
Winter
Minden
nap,
minden
éjjel
Jeden
Tag,
jede
Nacht
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Wandere
ich,
ich
halte
niemals
an!
Évek
túl
hamar
szállnak
el
Die
Jahre
vergehen
zu
schnell
Csavargó
haja
hófehér
Das
Haar
des
Wanderers
ist
schneeweiß
Szíve
dobban
még,
szeme
tûzben
ég
Sein
Herz
schlägt
noch,
seine
Augen
glühen
De
hívja
már
az
örök
pihenés
Aber
die
ewige
Ruhe
ruft
ihn
schon
Nem
félek,
amíg
élek
Ich
fürchte
mich
nicht,
solange
ich
lebe
Várnak
a
messzeségek
Die
Fernen
warten
Városok,
országút
pora!
Städte,
Staub
der
Landstraße!
Napfényben,
zord
télben
Im
Sonnenschein,
im
strengen
Winter
Minden
nap,
minden
éjjel
Jeden
Tag,
jede
Nacht
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Wandere
ich,
ich
halte
niemals
an!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Attila Eros, Attila -e- Gidofalvy, Laszlo Hollosi, Ferenc Vida, Mihaly Pohl
Attention! Feel free to leave feedback.