Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al mercato dell'usato (2022 Remastered)
Auf dem Gebrauchtmarkt (2022 Remastered)
Tra
i
vecchi
stracci,
un
dettaglio
zwischen
alten
Lumpen,
ein
Detail,
Tra
i
miei
ricordi
al
guinzaglio
zwischen
meinen
Erinnerungen
an
der
Leine,
Tra
i
sogni
andati
e
mai
sognati
zwischen
verblassten
und
nie
geträumten
Träumen.
Tra
polverosi
rottami
zwischen
staubigen
Trümmern,
Le
mie
memorie
in
pensione
meine
Erinnerungen
im
Ruhestand,
In
buono
stato,
o
no
in
gutem
Zustand
oder
nicht.
Affitterò
il
tempo
che
va
Ich
werde
die
vergehende
Zeit
vermieten,
Morte
stagioni,
le
mie
illusioni
tote
Jahreszeiten,
meine
Illusionen.
Nel
mio
mercato,
l'usato
auf
meinem
Markt,
das
Gebrauchte,
Un
letto
vuoto,
un
peccato
ein
leeres
Bett,
eine
Sünde,
La
tua
fotografia,
la
poesia
dein
Foto,
die
Poesie.
Dammi
un
vecchio
avanzo
di
felicità
Gib
mir
einen
alten
Rest
von
Glück,
Uno
scampolo
stinto
di
un'estate
che
ho
vissuto
tempo
fa
einen
verblichenen
Fetzen
eines
Sommers,
den
ich
vor
langer
Zeit
erlebt
habe.
Dammi
un'altra
storia,
un
respiro
in
più
Gib
mir
eine
andere
Geschichte,
einen
Atemzug
mehr,
E
ti
comprerò
un
vecchio
disco,
o
la
vita
che
preferisci
tu
und
ich
kaufe
dir
eine
alte
Schallplatte
oder
das
Leben,
das
du
bevorzugst.
Affitterò
il
tempo
che
va
Ich
werde
die
vergehende
Zeit
vermieten,
Morte
stagioni,
le
mie
illusioni
tote
Jahreszeiten,
meine
Illusionen.
Nel
mio
mercato,
l'usato
auf
meinem
Markt,
das
Gebrauchte,
Un
letto
vuoto,
un
peccato
ein
leeres
Bett,
eine
Sünde,
La
tua
fotografia,
la
poesia
dein
Foto,
die
Poesie.
Dammi
un
vecchio
avanzo
di
felicità
Gib
mir
einen
alten
Rest
von
Glück,
Uno
scampolo
stinto
di
un'estate
che
ho
vissuto
tempo
fa
einen
verblichenen
Fetzen
eines
Sommers,
den
ich
vor
langer
Zeit
erlebt
habe.
Dammi
un'altra
storia,
un
respiro
in
più
Gib
mir
eine
andere
Geschichte,
einen
Atemzug
mehr,
E
ti
comprerò
un
vecchio
disco,
o
la
vita
che
preferisci
tu
und
ich
kaufe
dir
eine
alte
Schallplatte
oder
das
Leben,
das
du
bevorzugst.
Dammi
la
speranza
di
chi
suona
il
blues
Gib
mir
die
Hoffnung
dessen,
der
den
Blues
spielt,
Dammi
il
pianto
di
un
uomo
solo
gib
mir
die
Tränen
eines
einsamen
Mannes,
Dammi
il
volo
di
chi
ormai
non
vola
più
gib
mir
den
Flug
dessen,
der
nicht
mehr
fliegt,
Dammi
un
solo
istante,
ti
regalerò
gib
mir
einen
einzigen
Augenblick,
ich
werde
dir
schenken
La
tristezza,
che
è
tua
allegria
die
Traurigkeit,
die
deine
Freude
ist,
Sui
cavalli
di
una
giostra
andata
via
auf
den
Pferden
eines
verlassenen
Karussells.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Conrado, Franca Evangelisti, Renato Zero
Attention! Feel free to leave feedback.