Loredana Bertè - Amica Notte (2022 Remastered) - translation of the lyrics into German




Amica Notte (2022 Remastered)
Freund Nacht (2022 Remastered)
Amica notte, mia fedele amica mia
Freund Nacht, mein treuer Freund,
Amica notte, le tue ombre, figlie tue
Freund Nacht, deine Schatten, deine Kinder,
Quante volte mi hanno abbracciato nel mio letto
Wie oft haben sie mich in meinem Bett umarmt,
Quante volte le vedevo nel mio specchio
Wie oft sah ich sie in meinem Spiegel,
E tu ridevi, eri contenta del mio viso
Und du lachtest, warst zufrieden mit meinem Gesicht,
Che non aveva mai perso il suo sorriso
Das nie sein Lächeln verloren hatte.
Amica notte, quante volte abbiam cantato
Freund Nacht, wie oft haben wir gesungen,
Nel mio tappeto abbiam suonato, abbiam ballato
Auf meinem Teppich haben wir gespielt, haben getanzt,
E le tue braccia mi hanno stretto nell'amore
Und deine Arme haben mich in der Liebe gehalten,
Le tue braccia da bambina mi han cullata
Deine kindlichen Arme haben mich gewiegt,
Ed io piangevo, volevo quelle di mio padre
Und ich weinte, wollte die meines Vaters,
T'immaginavo nera, buia e cattiva
Stellte mir dich schwarz, dunkel und böse vor.
Amica notte, quante volte mi hai coperto
Freund Nacht, wie oft hast du mich zugedeckt,
In quelle notti piene di freddo e di silenzio
In jenen Nächten voller Kälte und Stille,
Mi hai scaldata col tuo alito d'argento
Hast mich mit deinem silbernen Atem gewärmt,
Mi hai cullata col tuo buio senza tempo
Hast mich mit deiner zeitlosen Dunkelheit gewiegt,
Ed io al risveglio vedevo dei raggi di sole
Und beim Erwachen sah ich Sonnenstrahlen,
Non le tue ombre accarezzar le mie parole
Nicht deine Schatten, die meine Worte streichelten.
Amica notte, non mi hai mai vista al mattino
Freund Nacht, du hast mich nie am Morgen gesehen,
Aprire gli occhi e cercarti vicino
Wie ich die Augen öffne und dich in meiner Nähe suche,
Scrollar di dosso tutti gli erotici miei sogni
Meine ganzen erotischen Träume abschüttele,
E poi vestirmi di un nuovo giorno in cui non credi
Und mich dann mit einem neuen Tag kleide, an den du nicht glaubst,
Ma il sole ad est frugava già fra le lenzuola
Aber die Sonne im Osten wühlte schon in den Laken,
Ed io dovevo lasciarti per tornare sola
Und ich musste dich verlassen, um wieder allein zu sein.
Amica notte, amica di tante battaglie
Freund Nacht, Freund vieler Schlachten,
Abbiam discusso su amori e donne senza voglie
Wir haben über Lieben und Frauen ohne Lust diskutiert,
Amica notte, compagna degli innamorati
Freund Nacht, Begleiter der Verliebten,
Che hai visto nascere amori ed altri andare a vuoto
Der du Lieben entstehen und andere scheitern sahst,
Amica notte, amica di infiniti cuori
Freund Nacht, Freund unendlicher Herzen,
Ecco l'aurora che scaccia i miei notturni amori
Hier ist die Morgenröte, die meine nächtlichen Lieben vertreibt.





Writer(s): Giovanni Bella, Gianmarco Gorietti


Attention! Feel free to leave feedback.