Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amica Notte (2022 Remastered)
Freund Nacht (2022 Remastered)
Amica
notte,
mia
fedele
amica
mia
Freund
Nacht,
mein
treuer
Freund,
Amica
notte,
le
tue
ombre,
figlie
tue
Freund
Nacht,
deine
Schatten,
deine
Kinder,
Quante
volte
mi
hanno
abbracciato
nel
mio
letto
Wie
oft
haben
sie
mich
in
meinem
Bett
umarmt,
Quante
volte
le
vedevo
nel
mio
specchio
Wie
oft
sah
ich
sie
in
meinem
Spiegel,
E
tu
ridevi,
eri
contenta
del
mio
viso
Und
du
lachtest,
warst
zufrieden
mit
meinem
Gesicht,
Che
non
aveva
mai
perso
il
suo
sorriso
Das
nie
sein
Lächeln
verloren
hatte.
Amica
notte,
quante
volte
abbiam
cantato
Freund
Nacht,
wie
oft
haben
wir
gesungen,
Nel
mio
tappeto
abbiam
suonato,
abbiam
ballato
Auf
meinem
Teppich
haben
wir
gespielt,
haben
getanzt,
E
le
tue
braccia
mi
hanno
stretto
nell'amore
Und
deine
Arme
haben
mich
in
der
Liebe
gehalten,
Le
tue
braccia
da
bambina
mi
han
cullata
Deine
kindlichen
Arme
haben
mich
gewiegt,
Ed
io
piangevo,
volevo
quelle
di
mio
padre
Und
ich
weinte,
wollte
die
meines
Vaters,
T'immaginavo
nera,
buia
e
cattiva
Stellte
mir
dich
schwarz,
dunkel
und
böse
vor.
Amica
notte,
quante
volte
mi
hai
coperto
Freund
Nacht,
wie
oft
hast
du
mich
zugedeckt,
In
quelle
notti
piene
di
freddo
e
di
silenzio
In
jenen
Nächten
voller
Kälte
und
Stille,
Mi
hai
scaldata
col
tuo
alito
d'argento
Hast
mich
mit
deinem
silbernen
Atem
gewärmt,
Mi
hai
cullata
col
tuo
buio
senza
tempo
Hast
mich
mit
deiner
zeitlosen
Dunkelheit
gewiegt,
Ed
io
al
risveglio
vedevo
dei
raggi
di
sole
Und
beim
Erwachen
sah
ich
Sonnenstrahlen,
Non
le
tue
ombre
accarezzar
le
mie
parole
Nicht
deine
Schatten,
die
meine
Worte
streichelten.
Amica
notte,
non
mi
hai
mai
vista
al
mattino
Freund
Nacht,
du
hast
mich
nie
am
Morgen
gesehen,
Aprire
gli
occhi
e
cercarti
lì
vicino
Wie
ich
die
Augen
öffne
und
dich
in
meiner
Nähe
suche,
Scrollar
di
dosso
tutti
gli
erotici
miei
sogni
Meine
ganzen
erotischen
Träume
abschüttele,
E
poi
vestirmi
di
un
nuovo
giorno
in
cui
non
credi
Und
mich
dann
mit
einem
neuen
Tag
kleide,
an
den
du
nicht
glaubst,
Ma
il
sole
ad
est
frugava
già
fra
le
lenzuola
Aber
die
Sonne
im
Osten
wühlte
schon
in
den
Laken,
Ed
io
dovevo
lasciarti
per
tornare
sola
Und
ich
musste
dich
verlassen,
um
wieder
allein
zu
sein.
Amica
notte,
amica
di
tante
battaglie
Freund
Nacht,
Freund
vieler
Schlachten,
Abbiam
discusso
su
amori
e
donne
senza
voglie
Wir
haben
über
Lieben
und
Frauen
ohne
Lust
diskutiert,
Amica
notte,
compagna
degli
innamorati
Freund
Nacht,
Begleiter
der
Verliebten,
Che
hai
visto
nascere
amori
ed
altri
andare
a
vuoto
Der
du
Lieben
entstehen
und
andere
scheitern
sahst,
Amica
notte,
amica
di
infiniti
cuori
Freund
Nacht,
Freund
unendlicher
Herzen,
Ecco
l'aurora
che
scaccia
i
miei
notturni
amori
Hier
ist
die
Morgenröte,
die
meine
nächtlichen
Lieben
vertreibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Bella, Gianmarco Gorietti
Attention! Feel free to leave feedback.