Lyrics and translation Loredana Bertè - Dormitorio Pubblico
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scarpe
piu'
grandi
dei
piedi
Обувь
больше,
чем
ноги
Case
di
carta
carbone
Дома
из
угольной
бумаги
Storie
di
deserti
urbani
Рассказы
о
городских
пустынях
Il
mondo
è
sempre
spaccato
a
meta'
Мир
всегда
разделен
пополам.
Ci
sono
letti
di
pietra
la
sera
Есть
каменные
кровати
вечером
Per
disperati
giu'
in
mezzo
ai
bidoni
Для
отчаявшихся
в
мусорных
баках
Da
festeggiare
che
dio
ci
perdoni
Чтобы
отпраздновать,
что
Бог
простит
нас
Come
a
natale
coi
termosifoni...
Как
на
Рождество
с
радиаторами...
Che
dormitorio
pubblico
è
la
mia
citta'
Какое
общественное
общежитие
- Мой
ГОРОД.
La
notte
ha
un
ritmo
brasiliano
che
va
Ночь
имеет
бразильский
ритм,
который
идет
E
sopra
i
marciapiedi
bassa
qualita'
И
над
тротуарами
низкого
качества
Di
vite
ormai
deragliate
spaccate
a
meta'
Из
сломанных
жизней,
разбитых
пополам.
Se
non
arriva
al
cuore
dove
la
gente
muore
Если
он
не
доходит
до
сердца,
где
люди
умирают
Presto
o
tardi
morira'
il
nostro
amore...
e...
Рано
или
поздно
умрет
наша
любовь...
e...
Stanotte
se
mi
guardo
intorno
sto
male
Сегодня
ночью,
если
я
оглядываюсь,
мне
плохо
Che
dormitorio
pubblico
la
mia
citta'
Какое
общественное
общежитие
Мой
ГОРОД
La
faccia
nera
del
mondo
sta
qua
Черное
лицо
мира
стоит
здесь
Ai
figli
del
duemila
un
destino
bastardo...
e...
Сыновьям
двухтысячного
судьба
сволочь...
e...
Il
nostro
sole
che
arriva
sempre,
sempre
in
ritardo
Наше
Солнце
всегда
приходит,
всегда
поздно
Ma
cos'hai
da
guardare
baby,
mi
dai
da
fumare...
- Да
что
ты
на
меня
смотришь,
детка,
ты
меня
покуришь...
Io
in
questa
stazione
ci
dormo
e
so
non
potro'
piu'
partire
Я
на
этой
станции
сплю
и
знаю,
что
больше
не
смогу
уехать
Io
mi
ricordo
che
avevo
un
nome...
Я
помню,
что
у
меня
было
имя...
Ma
non
lo
posso
mangiare
ne'
bere...
Но
я
не
могу
ни
есть,
ни
пить...
Un
giorno
non
mi
sapro'
piu'
sveglare
Однажды
я
не
смогу
проснуться.
Saro'
la
spazzatura
da
riciclare...
Я
буду
мусором
для
переработки...
Che
dormitorio
pubblico
la
mia
citta'
Какое
общественное
общежитие
Мой
ГОРОД
La
notte
ha
un
ritmo
brasiliano
che
va
Ночь
имеет
бразильский
ритм,
который
идет
E
sopra
i
marciapiedi
quante
verita'
А
над
тротуарами
сколько
правды
Di
vite
ormai
deragliate
spaccate
a
meta'
Из
сломанных
жизней,
разбитых
пополам.
Ma
è
un
dormitorio
pubblico
la
mia
citta'
Но
это
публичное
общежитие
Мой
ГОРОД.
La
notte
balla
con
la
scimmia
che
va
Ночь
танцует
с
обезьяной,
которая
идет
Che
viaggia
sulle
spalle
armate
delle
bande
Путешествуя
на
вооруженных
спинах
банд
Dalle
croci
di
guerra
sulle
teste
rapate
От
боевых
крестов
на
похищенных
головах
E'
un
dormitorio...
Это
общежитие...
La
notte
ha
un
ritmo
brasiliano
che
va
Ночь
имеет
бразильский
ритм,
который
идет
In
giro
con
le
bande
e
sbatte
forte
in
testa
Вокруг
с
бандами
и
громко
хлопает
по
голове
E
col
consenso
di
tutti
sballa
pure
la
festa
И,
с
согласия
всех,
он
также
взрывает
вечеринку
E'
un
dormitorio...
si...
Это
общежитие...
так...
E'
un
dormitorio...
Это
общежитие...
Che
dormitorio...
Какое
общежитие...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loredana Bertè, Maurizio Piccoli
Attention! Feel free to leave feedback.