Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
… E la luna bussò (Short Version)
… Und der Mond klopfte an (Kurze Version)
E
la
luna
bussò
alle
porte
del
buio
Und
der
Mond
klopfte
an
die
Türen
der
Dunkelheit
"Fammi
entrare",
lui
rispose
di
no
"Lass
mich
herein",
er
antwortete
mit
Nein
E
la
luna
bussò
dove
c'era
il
silenzio
Und
der
Mond
klopfte
an,
wo
Stille
war
Ma
una
voce
sguaiata
disse:
"Non
è
più
tempo"
Aber
eine
raue
Stimme
sagte:
"Es
ist
nicht
mehr
die
Zeit"
Quindi
spalancò
le
finestre
del
vento
e
se
ne
andò
Also
öffnete
er
weit
die
Fenster
des
Windes
und
ging
davon
A
cercare
un
po'
più
in
là
qualche
cosa
da
fare
(uh,
uh)
Um
ein
Stück
weiter
weg
etwas
zu
suchen,
was
er
tun
kann
(uh,
uh)
Dopo
avere
pianto
un
po'
per
un
altro
"no",
per
un
altro
"no"
Nachdem
er
ein
wenig
geweint
hat,
wegen
eines
weiteren
"Nein",
wegen
eines
weiteren
"Nein"
Che
le
disse
il
mare
(uh,
uh),
che
le
disse
il
mare
(uh)
Das
ihm
das
Meer
sagte
(uh,
uh),
das
ihm
das
Meer
sagte
(uh)
E
la
luna
bussò
su
due
occhiali
da
sole
Und
der
Mond
klopfte
an
eine
Sonnenbrille
Quello
sguardo
non
si
accorse
di
lei
Dieser
Blick
bemerkte
sie
nicht
Ed
allora
provò
ad
un
party
in
piscina
Und
dann
versuchte
er
es
auf
einer
Poolparty
Senza
invito
non
entra
nemmeno
la
luna
(uh,
uh)
Ohne
Einladung
kommt
nicht
einmal
der
Mond
herein
(uh,
uh)
Quindi
rotolò
su
champagne
e
caviale
e
se
ne
andò
Also
rollte
er
über
Champagner
und
Kaviar
und
ging
davon
A
cercare
un
po'
più
in
là
qualche
cosa
da
fare
(uh,
uh)
Um
ein
Stück
weiter
weg
etwas
zu
suchen,
was
er
tun
kann
(uh,
uh)
Dopo
avere
pianto
un
po'
per
un
altro
"no"
Nachdem
er
ein
wenig
geweint
hat,
wegen
eines
weiteren
"Nein"
Per
un
altro
"no"
di
un
cameriere
(uh,
uh)
Wegen
eines
weiteren
"Nein"
von
einem
Kellner
(uh,
uh)
E
allora
giù,
quasi
per
caso
(uh,
uh,
uh)
Und
dann
runter,
fast
zufällig
(uh,
uh,
uh)
Più
vicino
ai
marciapiedi
Näher
an
den
Bürgersteigen
Dove
è
vero
quel
che
vedi
Wo
das,
was
du
siehst,
wahr
ist
E
allora
giù,
giù,
senza
bussare
(uh,
uh,
uh)
Und
dann
runter,
runter,
ohne
anzuklopfen
(uh,
uh,
uh)
Tra
le
ciglia
di
un
bambino
Zwischen
die
Wimpern
eines
Kindes
Per
potersi
addormentare
Um
einschlafen
zu
können
E
allora
giù,
fra
stracci
e
amore
(uh,
uh,
uh)
Und
dann
runter,
zwischen
Lumpen
und
Liebe
(uh,
uh,
uh)
Dove
è
un
lusso
la
fortuna
Wo
Glück
ein
Luxus
ist
C'è
bisogno
della
luna
Da
braucht
man
den
Mond
E
allora
giù,
giù,
giù,
uh-uh
Und
dann
runter,
runter,
runter,
uh-uh
(Uh,
uh,
uh)
(Uh,
uh,
uh)
E
allora
giù,
quasi
per
caso
(uh,
uh,
uh)
Und
dann
runter,
fast
zufällig
(uh,
uh,
uh)
Più
vicino
ai
marciapiedi
Näher
an
den
Bürgersteigen
Dove
è
vero
quel
che
vedi
Wo
das,
was
du
siehst,
wahr
ist
E
allora
giù,
giù,
senza
bussare
(uh,
uh,
uh)
Und
dann
runter,
runter,
ohne
anzuklopfen
(uh,
uh,
uh)
Tra
le
ciglia
di
un
bambino
Zwischen
die
Wimpern
eines
Kindes
Per
potersi
addormentare
Um
einschlafen
zu
können
E
allora
giù,
fra
stracci
e
amore
(uh,
uh,
uh)
Und
dann
runter,
zwischen
Lumpen
und
Liebe
(uh,
uh,
uh)
Dove
è
un
lusso
la
fortuna
Wo
Glück
ein
Luxus
ist
C'è
bisogno
della
luna
Da
braucht
man
den
Mond
E
allora
giù,
giù,
giù,
giù,
giù,
giù,
giù
Und
dann
runter,
runter,
runter,
runter,
runter,
runter,
runter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Pace, Oscar Avogadro, Bruno Mario Lavezzi
Attention! Feel free to leave feedback.