Loredana Bertè - J'Adore Venice - translation of the lyrics into German

J'Adore Venice - Loredana Bertètranslation in German




J'Adore Venice
J'Adore Venedig
Al terzo doppio whisky
Beim dritten Doppel-Whisky
Quasi gli gridai, "J'adore Venice"
Fast schrie ich ihm zu: "J'adore Venice"
Un'occhiata da dietro una spalla, so
Ein Blick über die Schulter, ich weiß,
Non vuol mai dire no
Er will niemals Nein sagen
Mi voltai verso il buio
Ich drehte mich zur Dunkelheit
Dietro il vetro indovinavo casa mia
Hinter dem Glas erahnte ich mein Zuhause
Ma nemmeno un motivo
Doch keinen einzigen Grund
Per andare via
Um zu gehen
Una calza di seta sull'abat-jour
Ein seidener Strumpf auf der Nachttischlampe
J'adore Venice
J'adore Venice
Una musica lenta ti tira su
Langsame Musik hebt dich hoch
E vivi un po' di più
Und du lebst ein bisschen mehr
Giusto ai piedi del letto
Gerade am Fußende des Bettes
Un giornale, la questione d'Algeria
Eine Zeitung, die Algerien-Frage
Ma nemmeno un motivo che io ricordi
Doch keinen einzigen Grund, an den ich mich erinnere
Per andare via
Um zu gehen
E tre bottiglie in fila
Und drei Flaschen in einer Reihe
E quattro poi e le risate
Dann vier und das Gelächter
Che cavolo di nome avessi quella notte
Was zum Teufel für einen Namen ich in dieser Nacht hatte
Non ricordo più
Ich erinnere mich nicht mehr
Sentivo che finiva ed il giorno
Ich spürte, wie der Tag endete
E ce l'avevo addosso già
Und ich trug ihn schon auf mir
Ma sembravo qualcuno in un altro posto
Doch ich schien wie jemand an einem anderen Ort
Ma stavo ancora
Doch ich war immer noch da
I motivi di un uomo
Die Gründe eines Mannes
Non sono belli da verificare
Sind nicht schön zu überprüfen
Il problema è concedersi un po'
Das Problem ist, sich ein wenig
Del meglio e un po' di più
Vom Besten und ein bisschen mehr zu gönnen
Lui venne alla finestra
Er kam zum Fenster
Io gli dissi, "Mi sa che il buio se ne va"
Ich sagte ihm: "Ich glaube, die Dunkelheit verzieht sich"
Così calma e seduta pareva proprio
So ruhig und sitzend schien es wirklich,
Stessi ancora
Als wäre ich noch da
Lui venne alla finestra
Er kam zum Fenster
Io gli dissi, "Mi sa che il buio se ne va"
Ich sagte ihm: "Ich glaube, die Dunkelheit verzieht sich"
Così calma e seduta pareva proprio
So ruhig und sitzend schien es wirklich,
Stessi ancora
Als wäre ich noch da





Writer(s): I. Fossati


Attention! Feel free to leave feedback.