Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As I Roved Out (Live at the Royal Albert Hall)
Als ich ausritt (Live in der Royal Albert Hall)
And
who
are
you,
my
pretty
fair
maid?
Und
wer
bist
du,
mein
hübscher,
junger
Mann?
Who
are
you,
honey?
Wer
bist
du,
mein
Liebster?
And
who
are
you,
my
pretty
fair
maid?
Und
wer
bist
du,
mein
hübscher,
junger
Mann?
Who
are
you,
honey?
Wer
bist
du,
mein
Liebster?
She
answered
me
quite
modestly
Er
antwortete
mir
ganz
bescheiden
"I
am
me
mother's
darling"
"Ich
bin
der
Liebling
meiner
Mutter"
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
And
unto
you
come
to
my
mother's
house
Und
wenn
du
zum
Haus
meiner
Mutter
kommst
When
the
moon
is
shining
clearly
Wenn
der
Mond
hell
scheint
And
unto
you
come
to
my
mother's
house
Und
wenn
du
zum
Haus
meiner
Mutter
kommst
When
the
moon
is
shining
clearly
Wenn
der
Mond
hell
scheint
I'll
go
to
the
door
and
I'll
let
you
in
Geh
ich
zur
Tür
und
lasse
dich
herein
And
divil
the
one
would
hear
us
Und
kein
Teufel
wird
uns
hören
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
So,
I
went
to
her
house
in
the
middle
of
the
night
Also,
ich
ging
zu
ihrem
Haus
mitten
in
der
Nacht
When
the
moon
was
shining
clearly
Als
der
Mond
hell
schien
So,
I
went
to
her
house
in
the
middle
of
the
night
Also,
ich
ging
zu
ihrem
Haus
mitten
in
der
Nacht
When
the
moon
was
shining
clearly
Als
der
Mond
hell
schien
She
came
to
the
door
and
she
let
me
in
Sie
kam
zur
Tür
und
ließ
mich
herein
And
divil
the
one
did
hear
us
Und
kein
Teufel
hat
uns
gehört
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
She
took
me
by
the
lilywhite
hand
Sie
nahm
mich
bei
meiner
lilienweißen
Hand
And
led
me
to
the
table
Und
führte
mich
zum
Tisch
She
took
me
by
the
lilywhite
hand
Sie
nahm
mich
bei
meiner
lilienweißen
Hand
And
led
me
to
the
table
Und
führte
mich
zum
Tisch
Saying,
"There's
plenty
of
wine
for
such
a
boy
Und
sagte:
"Es
gibt
genug
Wein
für
solch
ein
Mädchen,
trink,
To
drink
it
if
he's
able"
wenn
du
kannst"
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
She
took
me
horse
by
the
bridle
and
the
bit
Sie
nahm
mein
Pferd
am
Zaumzeug
und
Gebiss
Led
him
to
the
stable
Führte
es
in
den
Stall
She
took
me
horse
by
the
bridle
and
the
bit
Sie
nahm
mein
Pferd
am
Zaumzeug
und
Gebiss
Led
him
to
the
stable
Führte
es
in
den
Stall
Saying
there's
plenty
of
oats
for
a
soldier's
horse
Und
sagte,
es
gibt
genug
Hafer
für
das
Pferd
einer
Soldatin
To
eat
it
if
he's
able
Friss,
wenn
du
kannst
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
Then
I
got
up
and
I
made
the
bed
Dann
stand
ich
auf
und
machte
das
Bett
I
made
it
nice
and
aisy
Ich
machte
es
schön
und
bequem
Then
I
got
up
and
made
the
bed
Dann
stand
ich
auf
und
machte
das
Bett
I
made
it
nice
and
aisy
Ich
machte
es
schön
und
bequem
Then
I
got
up
and
laid
her
down
Dann
stand
ich
auf
und
legte
ihn
hin
Saying,
lassie,
are
you
able?
Und
sagte:
"Jüngling,
bist
du
bereit?"
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
And
there
we
lay
'til
the
break
of
day
Und
da
lagen
wir
bis
zum
Morgengrauen
And
divil
a
one
did
hear
us
Und
kein
Teufel
hat
uns
gehört
And
there
we
lay
'til
the
break
of
day
Und
da
lagen
wir
bis
zum
Morgengrauen
And
divil
a
one
did
hear
us
Und
kein
Teufel
hat
uns
gehört
Then
I
arose
and
put
on
me
clothes
Dann
stand
ich
auf
und
zog
meine
Kleider
an
Saying,
"Lassie,
I
must
leave
you"
Und
sagte:
"Jüngling,
ich
muss
dich
verlassen"
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
And
when
will
you
return
again?
Und
wann
wirst
du
wiederkommen?
When
will
we
get
married?
Wann
werden
wir
heiraten?
And
when
will
you
return
again?
Und
wann
wirst
du
wiederkommen?
When
will
we
get
married?
Wann
werden
wir
heiraten?
When
broken
shells
make
christmas
bells
Wenn
zerbrochene
Muscheln
Weihnachtsglocken
läuten
We
might
well
get
married
Dann
könnten
wir
heiraten
With
me
too-ry-ay
Mit
meinem
Too-ry-ay
Fol-de-diddle-day
Fol-de-diddle-day
Di-re
fol-de-diddle
Di-re
fol-de-diddle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loreena Mckennitt
Attention! Feel free to leave feedback.