Loreena McKennitt - The Ballad of the Foxhunter (Live at the Royal Albert Hall) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Loreena McKennitt - The Ballad of the Foxhunter (Live at the Royal Albert Hall)




The Ballad of the Foxhunter (Live at the Royal Albert Hall)
Баллада об охотнике на лис (Live at the Royal Albert Hall)
Lay me on a cushioned chair
Усадите меня в мягкое кресло,
Carry me you four
Перенесите меня вы, четверо,
With cushions here and cushions there
С подушками здесь и подушками там,
To see the world once more
Чтобы увидеть мир ещё раз.
To stable and to kennel go
Идите в конюшню и в питомник,
Bring me what there is to bring
Принесите мне всё, что можно принести,
Lead my Lollard to and fro
Ведите мою Лоллард туда и обратно
And gently in a ring
И нежно по кругу.
And put my chair upon the grass
И поставьте моё кресло на траву,
Bring Rody and his house
Приведите Роди и его людей,
That I might contented pass
Чтобы я мог спокойно отойти
From these earthly bounds
От этих земных пределов.
His eyelids drop his head falls low
Его веки опускаются, голова падает,
His old eyes cloud with dreams
Его старые глаза застилают грёзы,
The sun upon all things that grow
Солнце на всём, что растёт,
And falls in sleepy streams
И падает в сонные ручьи.
Brown Lollard treads upon the grass
Коричневая Лоллард ступает по траве
And to the armchair goes
И подходит к креслу.
Oh, the old man's dreams are gone
Ах, старик видит сны,
His smooth long brown nose
Его гладкий длинный коричневый нос.
And now moves many a feathered tongue
И теперь многие пернатые шепчутся
Upon his wasted hands
О его иссохших руках,
For leading aged hounds and young
Ведь он водил старых и молодых гончих,
The huntsman near him stands
Охотник стоит рядом с ним.
The servants round his cushioned place
Слуги вокруг его мягкого кресла
Are with news sorry wrung
Скорбят и заламывают руки.
The hounds are gazing on his face
Гончие смотрят на его лицо,
The aged hounds and young
Старые и молодые гончие.
Fire is in the old man's eyes
Огонь в глазах старика,
His fingers move and sway
Его пальцы шевелятся,
And when the wandering music dies
И когда блуждающая музыка стихает,
They feebly hear him say
Они слабо слышат, как он говорит:
Oh, huntsman Rody blow the horn
«О, охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят,
I cannot blow upon my horn
Я не могу трубить в свой рог,
I can but weep and sigh
Я могу только плакать и вздыхать».
One blind hound lies apart
Один слепой пёс лежит в стороне,
On the sun smitten grass
На залитой солнцем траве,
He holds commune with his heart
Он беседует со своим сердцем,
The moments pass and pass
Мгновения проходят.
The blind hound with a mournful din
Слепой пёс с жалобным воем
Lifts his wintery head
Поднимает свою седую голову,
The servants bear the body in
Слуги вносят тело,
The hounds wail for the dead
Гончие оплакивают умершего.
Oh, huntsman Rody blow the horn
О, охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят,
Huntsman Rody blow the horn
Охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят,
Huntsman Rody blow the horn
Охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят.
The huntsman loosens on the morn
Охотник разносит по утру
A gay and mournful cry
Радостный и скорбный звук.





Writer(s): Loreena Mckennitt


Attention! Feel free to leave feedback.