Lyrics and translation Loreena McKennitt - The Ballad of the Foxhunter (Live at the Royal Albert Hall)
The Ballad of the Foxhunter (Live at the Royal Albert Hall)
Баллада об охотнике на лис (Live at the Royal Albert Hall)
Lay
me
on
a
cushioned
chair
Усадите
меня
в
мягкое
кресло,
Carry
me
you
four
Перенесите
меня
вы,
четверо,
With
cushions
here
and
cushions
there
С
подушками
здесь
и
подушками
там,
To
see
the
world
once
more
Чтобы
увидеть
мир
ещё
раз.
To
stable
and
to
kennel
go
Идите
в
конюшню
и
в
питомник,
Bring
me
what
there
is
to
bring
Принесите
мне
всё,
что
можно
принести,
Lead
my
Lollard
to
and
fro
Ведите
мою
Лоллард
туда
и
обратно
And
gently
in
a
ring
И
нежно
по
кругу.
And
put
my
chair
upon
the
grass
И
поставьте
моё
кресло
на
траву,
Bring
Rody
and
his
house
Приведите
Роди
и
его
людей,
That
I
might
contented
pass
Чтобы
я
мог
спокойно
отойти
From
these
earthly
bounds
От
этих
земных
пределов.
His
eyelids
drop
his
head
falls
low
Его
веки
опускаются,
голова
падает,
His
old
eyes
cloud
with
dreams
Его
старые
глаза
застилают
грёзы,
The
sun
upon
all
things
that
grow
Солнце
на
всём,
что
растёт,
And
falls
in
sleepy
streams
И
падает
в
сонные
ручьи.
Brown
Lollard
treads
upon
the
grass
Коричневая
Лоллард
ступает
по
траве
And
to
the
armchair
goes
И
подходит
к
креслу.
Oh,
the
old
man's
dreams
are
gone
Ах,
старик
видит
сны,
His
smooth
long
brown
nose
Его
гладкий
длинный
коричневый
нос.
And
now
moves
many
a
feathered
tongue
И
теперь
многие
пернатые
шепчутся
Upon
his
wasted
hands
О
его
иссохших
руках,
For
leading
aged
hounds
and
young
Ведь
он
водил
старых
и
молодых
гончих,
The
huntsman
near
him
stands
Охотник
стоит
рядом
с
ним.
The
servants
round
his
cushioned
place
Слуги
вокруг
его
мягкого
кресла
Are
with
news
sorry
wrung
Скорбят
и
заламывают
руки.
The
hounds
are
gazing
on
his
face
Гончие
смотрят
на
его
лицо,
The
aged
hounds
and
young
Старые
и
молодые
гончие.
Fire
is
in
the
old
man's
eyes
Огонь
в
глазах
старика,
His
fingers
move
and
sway
Его
пальцы
шевелятся,
And
when
the
wandering
music
dies
И
когда
блуждающая
музыка
стихает,
They
feebly
hear
him
say
Они
слабо
слышат,
как
он
говорит:
Oh,
huntsman
Rody
blow
the
horn
«О,
охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят,
I
cannot
blow
upon
my
horn
Я
не
могу
трубить
в
свой
рог,
I
can
but
weep
and
sigh
Я
могу
только
плакать
и
вздыхать».
One
blind
hound
lies
apart
Один
слепой
пёс
лежит
в
стороне,
On
the
sun
smitten
grass
На
залитой
солнцем
траве,
He
holds
commune
with
his
heart
Он
беседует
со
своим
сердцем,
The
moments
pass
and
pass
Мгновения
проходят.
The
blind
hound
with
a
mournful
din
Слепой
пёс
с
жалобным
воем
Lifts
his
wintery
head
Поднимает
свою
седую
голову,
The
servants
bear
the
body
in
Слуги
вносят
тело,
The
hounds
wail
for
the
dead
Гончие
оплакивают
умершего.
Oh,
huntsman
Rody
blow
the
horn
О,
охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят,
Huntsman
Rody
blow
the
horn
Охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят,
Huntsman
Rody
blow
the
horn
Охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят.
The
huntsman
loosens
on
the
morn
Охотник
разносит
по
утру
A
gay
and
mournful
cry
Радостный
и
скорбный
звук.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loreena Mckennitt
Attention! Feel free to leave feedback.