Lyrics and translation Loreena McKennitt - The Two Trees (Live at the Royal Albert Hall)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Two Trees (Live at the Royal Albert Hall)
Два Дерева (Живое выступление в Альберт-Холле)
Beloved,
gaze
in
thine
own
heart
Возлюбленный,
загляни
в
свое
сердце,
The
holy
tree
is
growing
there
Там
древо
святое
растет.
From
joy
the
holy
branches
start
Ветви
его
– от
радости
начало,
And
all
the
trembling
flowers
they
bear
И
каждый
цветок
на
них
дрожит
и
цветет.
The
changing
colours
of
its
fruit
Краски
плодов,
что
меняются
вновь,
Have
dowered
the
stars
with
merry
light
Звездам
дарят
свет
веселый,
The
surety
of
its
hidden
root
Корни
его
– уверенность
и
любовь,
Has
planted
quiet
in
the
night
В
ночь
принесли
тишину
и
покой.
The
shaking
of
its
leafy
head
Листва
его
шелестит
головой,
Has
given
the
waves
their
melody
Мелодию
волнам
дарит,
And
made
my
lips
and
music
wed
И
губы
мои
поют
со
мной,
Murmuring
a
wizard
song
for
thee
Тебе
волшебную
песню
дарят.
There
the
Loves
a
circle
go
И
там,
в
вышине,
Любовь
кружит,
The
flaming
circle
of
our
days
Огненный
круг
наших
дней,
Gyring,
spiring
to
and
from
Вверх
и
вниз,
кружась
и
паря,
In
those
great
ignorant
leafy
ways
В
листве
незнающей
суеты
и
скорбей.
For
there
a
fatal
image
grows
И
образ
роковой
там
растет,
That
the
stormy
night
receives
Его
принимает
бурная
ночь.
Roots
half
hidden
under
the
snows
Под
снегом
корни
полускрыты,
Broken
boughs
and
blackened
leaves
Ветви
сломаны,
листья
черны,
как
ночь.
For
all
things
turn
to
bareness
И
все
обращается
в
прах,
In
the
dim
glass
the
demons
hold
В
темном
зеркале,
что
демоны
хранят,
The
glass
of
outer
weariness
Зеркале
внешней
усталости
и
мук,
Made
when
God
slept
in
times
of
old
Созданном,
когда
Бог
спал
когда-то.
There,
through
the
broken
branches,
go
Сквозь
ветви
сломанные
летят
The
ravens
of
unresting
thought
Вороны
беспокойных
мыслей
стая,
Flying,
crying,
to
and
from
Вверх
и
вниз,
кружа
и
крича,
Cruel
claw
and
hungry
throat
Когти
жестоки,
глотки
ненасытны.
Or
else
they
stand
and
sniff
the
wind
Или
стоят
они,
ветер
ловят,
And
shake
their
ragged
wings:
alas!
И
машут
крыльями
рваными.
Увы!
Thy
tender
eyes
grow
all
unkind
Глаза
твои,
нежные,
стали
суровы,
Gaze
no
more
in
the
bitter
glass
Не
смотри
больше
в
горькие
отраженья
судьбы.
Beloved,
gaze
in
thine
own
heart
Возлюбленный,
загляни
в
свое
сердце,
The
holy
tree
is
growing
there
Там
древо
святое
растет.
From
joy
the
holy
branches
start
Ветви
его
– от
радости
начало,
And
all
the
trembling
flowers
they
bear
И
каждый
цветок
на
них
дрожит
и
цветет.
Remembering
all
that
shaken
hair
Вспоминая
шелковистые
волосы,
And
how
the
winged
sandals
dart
И
как
крылатые
сандалии
спешат,
Thine
eyes
grow
full
of
tender
care
Твои
глаза
полны
нежности
и
любви,
Beloved,
gaze
in
thine
own
heart
Возлюбленный,
загляни
в
свое
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loreena Mckennitt
Attention! Feel free to leave feedback.