Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good King Wenceslas
Добрый король Вацлав
Good
King
Wenceslas
looked
out
Добрый
король
Вацлав
глядел,
On
the
Feast
of
Stephen
В
день
Святого
Стефана,
When
the
snow
lay
′round
about
Как
вокруг
лежал
снег
бел,
Deep
and
crisp
and
even
Гладкий,
ровный,
как
пелена.
Brightly
shone
the
moon
that
night
Ярко
светила
луна
в
ту
ночь,
Though
the
frost
was
cruel
Хоть
мороз
и
лют,
When
a
poor
man
came
in
sight
Бедняка
увидал
король
вдруг,
Gath'ring
winter
fuel
Собирал
он
хворост
и
сучья
тут.
"Hither,
page,
and
stand
by
me,
"Эй,
паж,
подойди
ко
мне,
If
thou
know′st
it,
telling
Если
знаешь,
расскажи,
Yonder
peasant,
who
is
he?
Кто
крестьянин
этот
вдали,
Where
and
what
his
dwelling?"
Где
живет
он,
подскажи?"
"Sire,
he
lives
a
good
league
hence,
"Сир,
живет
он
в
лиге
отсель,
Underneath
the
mountain
Под
горою
высокой,
Right
against
the
forest
fence
У
лесной
опушки,
поверь,
By
Saint
Agnes'
fountain."
Возле
родника
Святой
Агнессы
глубокой."
"Bring
me
flesh
and
bring
me
wine
"Принеси
мне
мясо
и
вина,
Bring
me
pine-logs
hither
И
сосновых
поленьев
вязанку,
Thou
and
I
shall
see
him
dine
Мы
с
тобой
навестим
бедняка,
When
we
bear
them
thither."
И
устроим
ему
скромную
трапезу."
Page
and
monarch,
forth
they
went
Паж
и
король
вышли
во
двор,
Forth
they
went
together
Вместе
пошли
дорогой,
Through
the
rude
wind's
wild
lament
Сквозь
свирепый
ветра
рев,
And
the
bitter
weather.
В
лютый
холод,
стужу
злой.
"Sire,
the
night
is
darker
now
"Сир,
ночь
темнее
сейчас,
And
the
wind
blows
stronger
И
ветер
дует
сильней,
Fails
my
heart,
I
know
not
how
Сердце
мое
бьется,
как
в
последний
раз,
I
can
go
no
longer."
Я
идти
больше
не
могу,
измучен
я,
поверь."
"Mark
my
footsteps,
good
my
page
"Смотри
на
мои
следы,
паж
мой,
Tread
thou
in
them
boldly
Смело
ступай
по
ним,
Thou
shall
find
the
winter′s
rage
И
зимней
стужи
грозной
вой,
Freeze
thy
blood
less
coldly."
Кровь
твою
не
заморозит,
станет
теплым
дым."
In
his
master′s
step
he
trod
По
следам
короля
он
шел,
Where
the
snow
lay
dinted
Где
снег
был
примят,
Heat
was
in
the
very
sod
Тепло
в
земле
той
нашел,
Which
the
Saint
had
printed
Где
ступала
нога
святого,
след
свой
он
там
отпечатал.
Therefore,
Christian
men,
be
sure
Поэтому,
христиане,
знайте,
Wealth
or
rank
possessing
Богатством
иль
чином
владея,
Ye,
who
now
will
bless
the
poor
Кто
бедных
благословляет,
Shall
yourselves
find
blessing.
Сам
благословение
обретает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LOREENA MCKENNITT
Attention! Feel free to leave feedback.