Lyrics and translation Loreena McKennitt - La Belle Dame Sans Merci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Belle Dame Sans Merci
Безжалостная красавица
What
can
ail
thee,
knight-at-arms
Что
с
тобой,
рыцарь,
Alone
and
palely
loitering?
Один
и
бледный,
бродишь
здесь?
The
sedge
has
withered
from
the
lake
Осока
увяла
в
озере,
And
no
birds
sing
И
птицы
не
поют.
What
can
ail
thee,
knight-at-arms
Что
с
тобой,
рыцарь,
So
haggard
and
so
woe-begone?
Изможденный
и
печальный?
The
squirrel's
granary
is
full
Кладовая
белки
полна,
And
the
harvest's
done
И
урожай
собран.
See
the
lily
on
the
brow
Смотри,
лилия
на
челе,
With
anguish
moist
and
fever-dew
Влажная
от
муки
и
лихорадочной
росы,
And
on
thy
cheeks
a
fading
rose
И
на
щеках
твоих
увядшая
роза
Fast
withereth
too
Быстро
блекнет.
I
met
a
lady
in
the
meads
Я
встретила
деву
на
лугу,
Full
beautiful,
a
fairy's
child
Прекрасную,
словно
дитя
фей.
Her
hair
was
long,
her
foot
was
light
Волосы
ее
были
длинны,
поступь
легка,
And
her
eyes
they
were
wild
А
глаза
дики.
Set
her
on
my
pacing
steed
Посадила
ее
на
своего
коня,
Nothing
else
saw
all
day
long
Больше
ничего
не
видела
весь
день,
For
sidelong
would
she
bend
Ибо
она
склонялась
ко
мне
And
sing
a
fairy's
song
И
пела
песню
фей.
I
made
a
garland
for
her
head
Я
сплела
ей
венок
на
голову,
And
bracelets
too,
and
fragrant
zone
И
браслеты,
и
благоуханный
пояс.
She
looked
at
me
and
she
did
love
Она
посмотрела
на
меня,
и
полюбила,
And
made
a
sweet
moan
И
сладко
застонала.
She
found
me
roots
of
relish
sweet
Она
нашла
мне
сладкие
коренья,
And
honey
wild,
and
manna-dew
И
дикий
мед,
и
манну
небесную.
And
sure
in
language
strange
she
said
И,
верно,
на
странном
языке
сказала:
"I
love
thee
true."
"Я
люблю
тебя."
She
took
me
to
her
Elfin
grot
Она
привела
меня
в
свою
эльфийскую
пещеру,
And
there
she
wept
and
sighed
full
sore
И
там
она
плакала
и
горько
вздыхала.
And
there
I
shut
her
wild,
wild
eyes
И
там
я
закрыл
ее
дикие,
дикие
глаза
With
kisses
four
Четырьмя
поцелуями.
And
there
she
lulled
me
fast
asleep
И
там
она
убаюкала
меня,
And
there
I
dreamed,
ah,
woe
betide
И
там
мне
приснился,
увы,
горестный,
The
strangest
dream
I
ever
dreamed
Самый
странный
сон,
какой
я
когда-либо
видел,
On
the
cold
hillside
На
холодном
склоне
холма.
I
saw
pale
kings
and
princes
too
Я
видел
бледных
королей
и
принцев,
Pale
warriors,
death-pale
were
all
Бледных
воинов,
все
были
смертельно
бледны.
They
cried:
"La
Belle
Dame
sans
Merci
Они
кричали:
"Безжалостная
красавица
Hath
thee
in
thrall!"
Держит
тебя
в
плену!"
I
saw
their
starved
lips
in
gloam
Я
видел
их
изголодавшиеся
губы
в
сумерках,
With
horrid
warning
gaped
wide
С
ужасным
предупреждением
широко
раскрытые.
And
I
awoke
and
found
me
here
И
я
проснулся
и
оказался
здесь,
On
the
cold
hillside
На
холодном
склоне
холма.
And
this
is
why
I
sojourn
here
И
вот
почему
я
здесь
пребываю,
Alone
and
palely
loitering
Один
и
бледный,
брожу
здесь.
The
sedge
is
withered
from
the
lake
Осока
увяла
в
озере,
And
no
birds
sing
И
птицы
не
поют.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LOREENA MCKENNITT
Attention! Feel free to leave feedback.