Lyrics and translation Loreena McKennitt - The Ballad of the Fox Hunter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lay
me
in
a
cushioned
chair
Уложи
меня
в
мягкое
кресло.
Carry
me,
ye
four
Неси
меня,
Йе,
четыре!
With
cushions
here
and
cushions
there
С
подушками
здесь
и
подушками
там.
To
see
the
world
once
more
Чтобы
увидеть
мир
еще
раз.
To
stable
and
to
kennel
go
К
конюшне
и
к
конуре
идти.
Bring
what
there
is
to
bring
Принеси
то,
что
нужно.
Lead
my
Lollard
to
and
fro
Веди
мой
леденец
туда-сюда.
Or
gently
in
a
ring
Или
нежно
в
кольце.
Put
the
chair
upon
the
grass
Поставь
стул
на
траву.
Bring
Rody
and
his
hounds
Приведи
роди
и
его
гончих.
That
I
might
contented
pass
Что
я
могу
довольствоваться
своим
уходом.
From
these
earthly
bounds
От
этих
земных
границ.
His
eyelids
drop,
his
head
falls
low
Его
веки
опускаются,
голова
опускается.
His
old
eyes
cloud
with
dreams
Его
старые
глаза
облачены
мечтами.
The
sun
falls
on
all
things
that
grow
Солнце
падает
на
все,
что
растет.
Falls
in
sleepy
streams
Падает
в
сонные
потоки.
Brown
Lollard
treads
upon
the
lawn
Бурый
леденец
ступает
по
лужайке.
And
to
the
armchair
goes
И
к
креслу
идет
...
There
the
old
man's
dreams
are
gone
Там
мечты
старика
ушли.
He
smoothes
the
long,
brown
nose
Он
разглаживает
длинный,
бурый
нос.
And
now
moves
many
affable
tongue
И
теперь
движется
много
приветливого
языка.
Upon
his
wasted
hands
На
его
потерянных
руках.
Leading
aged
hounds
and
young
Ведущие
старые
гончие
и
молодые.
The
huntsman
near
him
stands
Охотник
рядом
с
ним
стоит.
The
servants
round
his
cushioned
place
Слуги
вокруг
его
мягкого
места.
Are
with
new
sorry
wrung
Мы
с
новым
сожалением
отжаты.
The
hounds
are
gazing
on
his
face
Гончие
смотрят
ему
в
лицо.
The
aged
hounds
and
young
Старые
гончие
и
молодые.
The
fire
is
in
the
old
man's
eyes
Огонь
в
глазах
старика.
His
fingers
move
and
sway
Его
пальцы
двигаются
и
раскачиваются.
When
the
wandering
music
dies
Когда
блуждающая
музыка
умирает.
They
hear
him
feebly
say
Они
слышат,
как
он
слабо
говорит:
Oh
huntsman
Rody,
blow
the
horn
Ох,
охотник
Роди,
подуй
в
рог!
Make
the
hills
reply
Заставь
холмы
ответить.
I
cannot
blow
upon
my
horn
Я
не
могу
дуть
в
свой
рог.
I
can
but
weep
and
sigh
Я
могу
только
плакать
и
вздыхать.
One
blind
hound
lies
apart
Одна
слепая
гончая
лежит
порознь.
On
the
sun-smitten
grass
На
пораженной
солнцем
траве.
He
holds
commune
with
his
heart
Он
общается
с
сердцем.
The
moments
pass
and
pass
Мгновения
проходят
и
проходят.
The
blind
hound
with
a
mournful
wail
Слепая
гончая
со
скорбным
воплем.
He
lifts
his
wintry
head
Он
поднимает
свою
зимнюю
голову.
The
servants
bear
the
body
in
Слуги
несут
тело.
The
hounds
wail
for
the
dead
Гончие
плачут
по
мертвецам.
Oh
huntsman
Rody,
blow
the
horn
Ох,
охотник
Роди,
подуй
в
рог!
Make
the
hills
reply
Заставь
холмы
ответить.
Huntsman
Rody,
blow
the
horn
Охотник
Роди,
подуй
в
рог.
Make
the
hills
reply
Заставь
холмы
ответить.
Huntsman
Rody,
blow
the
horn
Охотник
Роди,
подуй
в
рог.
Make
the
hills
reply
Заставь
холмы
ответить.
The
huntsman
loosens
on
the
morn
Охотник
расслабляется
по
утрам.
A
gay
and
mournful
cry
Веселый
и
скорбный
крик.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LOREENA MCKENNITT
Attention! Feel free to leave feedback.