Loreena McKennitt - The Highwayman - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Loreena McKennitt - The Highwayman




The wind was a torrent of darkness among the gusty trees
Ветер был потоком тьмы среди порывистых деревьев.
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
Луна была призрачным галеоном, брошенным в мутное море.
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor
Дорога была лентой лунного света над пурпурной пустошью.
And the highwayman came riding
И разбойник поехал верхом.
Riding, riding
Езда верхом, езда верхом
The highwayman came riding up to the old inn-door
Разбойник подъехал верхом к старой гостинице.
He′d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin
Он носил французскую треуголку на лбу и пучок кружев на подбородке.
A coat of glaring velvet and breeches of brown doe-skin
Пальто из сверкающего бархата и бриджи из коричневой оленьей кожи.
They fitted with never a wrinkle, his boots were up to the thigh
На них не было ни единой морщинки, его ботинки были по бедро.
And he rode with a chill and a twinkle
И он ехал с холодом и блеском.
His pistol butts a-twinkle
Его пистолет прикладом мерцает.
His rapier hilt a-twinkle under the jewelled sky
Рукоять его рапиры мерцает под усыпанным драгоценными камнями небом.
Over the cobbles, he clattered and clashed in the dark of night
Он гремел и грохотал по булыжникам в ночной темноте.
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred
Он постучал кнутом по ставням, но все было заперто и заперто.
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
Он насвистывал мелодию у окна, и кто же должен был ждать там?
But the landlord's black-eyed daughter
Но черноглазая дочь хозяина.
Bess, the landlord′s daughter
Бесс, дочь хозяина.
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair
Заплетает темно-красный любовный узел в свои длинные черные волосы.
"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight
"Один поцелуй, моя прелестная возлюбленная, сегодня ночью я охочусь за призом,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light
но я вернусь с желтым золотом еще до рассвета.
Yet if they press me sharply and harry me through the day
И все же если они будут сильно давить на меня и держать меня в течение дня
Then look for me by the moonlight
Тогда ищи меня в лунном свете.
Watch for me by the moonlight
Следи за мной в лунном свете.
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way"
Я приду к тебе при лунном свете, хотя ад преградит тебе путь.
He rose upright in the stirrups, he scarce could reach her hand
Он приподнялся в стременах, едва мог дотянуться до ее руки.
But she loosened her hair i′ the casement, his face burnt like a brand
Но она распустила волосы, его лицо горело, как клеймо.
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast
Черный водопад духов обрушился на его грудь.
And he kissed its waves in the moonlight
И он целовал ее волны в лунном свете.
Oh, sweet waves in the moonlight
О, сладкие волны в лунном свете ...
Then he tugged at his rein in the moonlight and galloped away to the west
В лунном свете он натянул поводья и поскакал на Запад.
He did not come at the dawning, he did not come at noon
Он не пришел на рассвете, он не пришел в полдень.
And out of the tawny sunset, before the rise o′ the moon
И из-за смуглого заката, перед восходом Луны
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor
Когда дорога была лентой цыганки, петляющей по пурпурному болоту.
A red-coat troop came marching
Шел отряд в красных мундирах.
Marching, marching
Марш, марш!
King George′s men came marching up to the old inn-door
Люди короля Георга маршем подошли к двери старого постоялого двора.
They said no word to the landlord, they drank his ale instead
Они не сказали хозяину ни слова, вместо этого они выпили его Эль.
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed
Но они заткнули рот его дочери и привязали ее к изножью узкой кровати.
Two of them knelt at the casement with muskets at their side
Двое из них стояли на коленях у окна с мушкетами наготове.
There was death at every window
Смерть была в каждом окне.
Hell at one dark window
Ад за темным окном.
For Bess could see through the casement
Бесс могла видеть сквозь окно.
The road that he would ride
Дорога, по которой он поедет.
They had tied her up to attention with many a sniggering jest
Они привлекли ее внимание множеством насмешливых шуток.
They had bound a musket beside her with the barrel beneath her breast
Они привязали мушкет рядом с ней, приставив дуло к ее груди.
"Now keep good watch", and they kissed her
"Теперь будь начеку", - и они поцеловали ее.
She heard the dead man say
Она слышала, как мертвец сказал:
"Look for me by the moonlight
"Ищи меня при лунном свете .
Watch for me by the moonlight
Следи за мной в лунном свете.
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way"
Я приду к тебе при лунном свете, хотя ад преградит тебе путь.
She twisted her hands behind her, but all the knots held good
Она скрутила руки за спиной, но узлы держались крепко.
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood
Она извивалась, пока ее пальцы не стали влажными от пота или крови.
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled on by like years
Они тянулись и тянулись в темноте, и часы ползли, как годы.
Till, now, on the stroke of midnight
До сих пор, с наступлением полуночи.
Cold on the stroke of midnight
Холод в полночь.
The tip of one finger touched it
Кончик пальца коснулся его.
The trigger, at least, was hers
Спусковой крючок, по крайней мере, был ее.
Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs ringing clear
Тло-тло! слышали ли они его? отчетливо слышен стук копыт.
Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?
Тло-тло, вдалеке! неужели они оглохли, что не слышат?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill
Вниз по ленте лунного света, над гребнем холма.
The highwayman came riding
Разбойник с большой дороги приехал верхом.
Riding, riding
Езда верхом, езда верхом
The red-coats looked to their priming
Красные мундиры смотрели на свою затравку.
She stood up straight and still
Она выпрямилась и застыла.
Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night
Тлот в морозной тишине, Тлот в гулкой ночи.
Nearer he came and nearer, her face was like a light
Он подходил все ближе и ближе, ее лицо было словно свет.
Her eyes grew wide for a moment, she drew one last deep breath
Ее глаза на мгновение расширились, она сделала последний глубокий вдох.
Then her finger moved in the moonlight
Затем ее Палец шевельнулся в лунном свете.
Her musket shot her in the moonlight
Ее мушкет выстрелил в нее в лунном свете.
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death
Она разбила свою грудь в лунном свете и предупредила его своей смертью.
He turned, he spurred to the west, he did not know she stood
Он повернулся, он поскакал на запад, он не знал, что она стоит.
Bowed with her head o′er the musket, drenched with her own red blood
Склонив голову над мушкетом, залитая собственной красной кровью.
Not till the dawn he heard it, his face grew grey to hear
Только на рассвете он услышал это, его лицо посерело, когда он услышал.
How Bess, the landlord's daughter
Как Бесс, дочь хозяина?
The landlord′s black-eyed daughter
Черноглазая дочь хозяина.
Had watched for her love in the moonlight and died in the darkness there
Он высматривал ее любовь в лунном свете и умер там во тьме.
And back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky
И он помчался назад, как безумец, проклиная небеса.
With a white rope smoking behind him, and his rapier brandished high
Позади него дымилась белая веревка, а его рапира была высоко поднята.
Blood-red were the spurs i' the golden moon, wine-red was his velvet coat
Кроваво-красными были шпоры золотой Луны, винно-красным был его бархатный плащ.
When they shot him down on the highway
Когда они застрелили его на шоссе.
Down like a dog on the highway
Вниз, как собака на шоссе.
And he lay in his blood on the highway with a bunch of lace at his throat
И он лежал в крови на шоссе с куском шнурков у горла.
Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees
Все еще зимней ночью, говорят они, когда ветер шумит в деревьях.
When the moon is a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
Когда Луна-призрачный галеон, брошенный в мутные моря.
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor
Когда дорога-лента лунного света над пурпурным болотом.
The highwayman comes riding
Разбойник едет верхом.
Riding, riding
Езда верхом, езда верхом
The highwayman comes riding up to the old inn-door
Разбойник подъезжает верхом к старой гостинице.





Writer(s): LOREENA MCKENNITT, ALFRED NOYES


Attention! Feel free to leave feedback.