Lorenzo De Monteclarò - El Barzón - translation of the lyrics into German

El Barzón - Lorenzo De Monteclaròtranslation in German




El Barzón
Der Jochriemen
Esas tierras del rincón
Diese Ländereien im Winkel,
Las sembré con un buey pando
Ich besäte sie mit einem Ochsen,
Se me reventó el barzón
Mir ist der Jochriemen gerissen,
Y sigue la yunta andando
Und das Gespann geht weiter.
Cuando llegué a media tierra
Als ich auf halbem Felde war,
El arado iba enterrado se enterró hasta la telera
Der Pflug grub sich ein, er grub sich bis zum Querbalken ein,
El timón se deshojó, el barzón se iba trozando
Die Deichsel splitterte, der Jochriemen war am Reißen,
El yugo se iba pandeando, el sembrador me iba hablando
Das Joch bog sich durch, der Sämann sprach mich an,
Yo le dije al sembrador, "no me hable cuando ande arando"
Ich sagte zum Sämann: "Sprich nicht mit mir, wenn ich am Pflügen bin."
Se me reventó el barzón
Mir ist der Jochriemen gerissen,
Y sigue la yunta andando
Und das Gespann geht weiter.
Cuando acabe de piscar
Als ich mit dem Ernten fertig war,
Vino el rico y lo partió, todo mi maíz se llevó
Kam der Reiche und teilte es, meinen ganzen Mais nahm er mit,
Ni pa' comer me dejó, te presenta aquí la cuenta
Nicht mal zum Essen ließ er mir was, hier präsentiert er dir die Rechnung:
Aquí debes veinte pesos de la renta de unos bueyes
"Hier schuldest du zwanzig Pesos Miete für ein paar Ochsen,
Cinco pesos de magueyes, tres pesos de unas coyundas
Fünf Pesos für Maguey-Pflanzen, drei Pesos für Riemen,
Cinco pesos de una azcuna, tres pesos no de qué
Fünf Pesos für eine Hacke, drei Pesos, ich weiß nicht wofür,
Pero todo está en la cuenta, a más de los veinte reales que sacaste de la tienda
Aber alles steht auf der Rechnung, abgesehen von den zwanzig Reales, die du aus dem Laden geholt hast.
Con todo el maíz que te toca, no le pagas a la hacienda
Mit dem ganzen Mais, der dir zusteht, bezahlst du das Gut nicht ab."
Ora vete a trabajar, pa' que sigas abonando
Nun geh arbeiten, damit du weiter abzahlst.
Nomás me quedé pensando, haciendo un cigarro de hoja
Ich blieb nur nachdenklich zurück, drehte mir eine Zigarette aus Blatttabak:
"¡Que patrón tan sin vergüenza, todo mi maíz se llevó
"Was für ein schamloser Patron, meinen ganzen Mais hat er mitgenommen
Para su maldita troja!"
Für seinen verdammten Speicher!"
Se me reventó el barzón
Mir ist der Jochriemen gerissen,
Y siempre la yunta andando
Und das Gespann geht immer weiter.
Cuando llegue a mi casita
Als ich zu meinem kleinen Haus kam,
Me decía, mi prenda amada: "¿onta el maíz que te tocó?"
Sagte meine Liebste zu mir: "Wo ist der Mais, der dir zustand?"
Le respondí yo muy triste: "el patrón se lo llevó, por lo que debía en la hacienda"
Ich antwortete ihr sehr traurig: "Der Patron hat ihn mitgenommen, für das, was ich dem Gut schuldete."
Pero me dijo el patrón, que contara con la tierra
Aber der Patron sagte mir, ich könne auf das Land zählen.
Ora voy a trabajar para seguirle abonando
Nun gehe ich arbeiten, um weiter abzuzahlen.
Veinte pesos diez centavos, son los que salgo restando
Zwanzig Pesos zehn Centavos sind es, die mir als Schulden bleiben.
Me decía mi prenda amada
Meine Liebste sagte zu mir:
"No trabajes con ese hombre, nomás no está robando"
"Arbeite nicht für diesen Mann, er bestiehlt uns nur."
Déjate ya de ejercicios, novenas y confesiones, ¿qué no ves a tu familia?
"Lass schon diese Frömmelei, Novenen und Beichten sein, siehst du denn deine Familie nicht?"
Que ya no tiene ya calzones ni yo tengo ya faldilla, ni tienes pantalones
"Sie haben schon keine Hosen mehr, ich habe schon keinen Rock mehr, und du hast keine Hosen mehr."
Mejor metete a agrarista
"Werde lieber Agrarist."
Anda con el comité, que te apunten en la lista
"Geh zum Komitee, lass dich auf die Liste setzen."
Que no ves a mi compadre, a su hermano y a su yerno
"Siehst du nicht meinen Paten, seinen Bruder und seinen Schwiegersohn?"
Tan sembrando muy a gusto, tierras que les dio el gobierno
"Sie bestellen ganz zufrieden Land, das ihnen die Regierung gegeben hat."
Se me reventó el barzón
Mir ist der Jochriemen gerissen,
Y siempre la yunta andando
Und das Gespann geht immer weiter.





Writer(s): Miguel Muniz


Attention! Feel free to leave feedback.