Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esas
tierras
del
rincón
Diese
Ländereien
im
Winkel,
Las
sembré
con
un
buey
pando
Ich
besäte
sie
mit
einem
Ochsen,
Se
me
reventó
el
barzón
Mir
ist
der
Jochriemen
gerissen,
Y
sigue
la
yunta
andando
Und
das
Gespann
geht
weiter.
Cuando
llegué
a
media
tierra
Als
ich
auf
halbem
Felde
war,
El
arado
iba
enterrado
se
enterró
hasta
la
telera
Der
Pflug
grub
sich
ein,
er
grub
sich
bis
zum
Querbalken
ein,
El
timón
se
deshojó,
el
barzón
se
iba
trozando
Die
Deichsel
splitterte,
der
Jochriemen
war
am
Reißen,
El
yugo
se
iba
pandeando,
el
sembrador
me
iba
hablando
Das
Joch
bog
sich
durch,
der
Sämann
sprach
mich
an,
Yo
le
dije
al
sembrador,
"no
me
hable
cuando
ande
arando"
Ich
sagte
zum
Sämann:
"Sprich
nicht
mit
mir,
wenn
ich
am
Pflügen
bin."
Se
me
reventó
el
barzón
Mir
ist
der
Jochriemen
gerissen,
Y
sigue
la
yunta
andando
Und
das
Gespann
geht
weiter.
Cuando
acabe
de
piscar
Als
ich
mit
dem
Ernten
fertig
war,
Vino
el
rico
y
lo
partió,
todo
mi
maíz
se
llevó
Kam
der
Reiche
und
teilte
es,
meinen
ganzen
Mais
nahm
er
mit,
Ni
pa'
comer
me
dejó,
te
presenta
aquí
la
cuenta
Nicht
mal
zum
Essen
ließ
er
mir
was,
hier
präsentiert
er
dir
die
Rechnung:
Aquí
debes
veinte
pesos
de
la
renta
de
unos
bueyes
"Hier
schuldest
du
zwanzig
Pesos
Miete
für
ein
paar
Ochsen,
Cinco
pesos
de
magueyes,
tres
pesos
de
unas
coyundas
Fünf
Pesos
für
Maguey-Pflanzen,
drei
Pesos
für
Riemen,
Cinco
pesos
de
una
azcuna,
tres
pesos
no
sé
de
qué
Fünf
Pesos
für
eine
Hacke,
drei
Pesos,
ich
weiß
nicht
wofür,
Pero
todo
está
en
la
cuenta,
a
más
de
los
veinte
reales
que
sacaste
de
la
tienda
Aber
alles
steht
auf
der
Rechnung,
abgesehen
von
den
zwanzig
Reales,
die
du
aus
dem
Laden
geholt
hast.
Con
todo
el
maíz
que
te
toca,
no
le
pagas
a
la
hacienda
Mit
dem
ganzen
Mais,
der
dir
zusteht,
bezahlst
du
das
Gut
nicht
ab."
Ora
vete
a
trabajar,
pa'
que
sigas
abonando
Nun
geh
arbeiten,
damit
du
weiter
abzahlst.
Nomás
me
quedé
pensando,
haciendo
un
cigarro
de
hoja
Ich
blieb
nur
nachdenklich
zurück,
drehte
mir
eine
Zigarette
aus
Blatttabak:
"¡Que
patrón
tan
sin
vergüenza,
todo
mi
maíz
se
llevó
"Was
für
ein
schamloser
Patron,
meinen
ganzen
Mais
hat
er
mitgenommen
Para
su
maldita
troja!"
Für
seinen
verdammten
Speicher!"
Se
me
reventó
el
barzón
Mir
ist
der
Jochriemen
gerissen,
Y
siempre
la
yunta
andando
Und
das
Gespann
geht
immer
weiter.
Cuando
llegue
a
mi
casita
Als
ich
zu
meinem
kleinen
Haus
kam,
Me
decía,
mi
prenda
amada:
"¿onta
el
maíz
que
te
tocó?"
Sagte
meine
Liebste
zu
mir:
"Wo
ist
der
Mais,
der
dir
zustand?"
Le
respondí
yo
muy
triste:
"el
patrón
se
lo
llevó,
por
lo
que
debía
en
la
hacienda"
Ich
antwortete
ihr
sehr
traurig:
"Der
Patron
hat
ihn
mitgenommen,
für
das,
was
ich
dem
Gut
schuldete."
Pero
me
dijo
el
patrón,
que
contara
con
la
tierra
Aber
der
Patron
sagte
mir,
ich
könne
auf
das
Land
zählen.
Ora
voy
a
trabajar
para
seguirle
abonando
Nun
gehe
ich
arbeiten,
um
weiter
abzuzahlen.
Veinte
pesos
diez
centavos,
son
los
que
salgo
restando
Zwanzig
Pesos
zehn
Centavos
sind
es,
die
mir
als
Schulden
bleiben.
Me
decía
mi
prenda
amada
Meine
Liebste
sagte
zu
mir:
"No
trabajes
con
ese
hombre,
nomás
no
está
robando"
"Arbeite
nicht
für
diesen
Mann,
er
bestiehlt
uns
nur."
Déjate
ya
de
ejercicios,
novenas
y
confesiones,
¿qué
no
ves
a
tu
familia?
"Lass
schon
diese
Frömmelei,
Novenen
und
Beichten
sein,
siehst
du
denn
deine
Familie
nicht?"
Que
ya
no
tiene
ya
calzones
ni
yo
tengo
ya
faldilla,
ni
tú
tienes
pantalones
"Sie
haben
schon
keine
Hosen
mehr,
ich
habe
schon
keinen
Rock
mehr,
und
du
hast
keine
Hosen
mehr."
Mejor
metete
a
agrarista
"Werde
lieber
Agrarist."
Anda
con
el
comité,
que
te
apunten
en
la
lista
"Geh
zum
Komitee,
lass
dich
auf
die
Liste
setzen."
Que
no
ves
a
mi
compadre,
a
su
hermano
y
a
su
yerno
"Siehst
du
nicht
meinen
Paten,
seinen
Bruder
und
seinen
Schwiegersohn?"
Tan
sembrando
muy
a
gusto,
tierras
que
les
dio
el
gobierno
"Sie
bestellen
ganz
zufrieden
Land,
das
ihnen
die
Regierung
gegeben
hat."
Se
me
reventó
el
barzón
Mir
ist
der
Jochriemen
gerissen,
Y
siempre
la
yunta
andando
Und
das
Gespann
geht
immer
weiter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Muniz
Attention! Feel free to leave feedback.