Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gabino Barrera
Gabino Barrera
Gabino
Barrera,
no
entendía
razones,
andando
en
la
borrachera
Gabino
Barrera,
er
kannte
keine
Vernunft,
wenn
er
im
Rausche
war
Cargaba
pistola
con
seis
cargadores,
le
daba
gusto
a
cualquiera
Er
trug
eine
Pistole
mit
sechs
Magazinen,
er
setzte
sie
gern
gegen
jedermann
ein
Usaba
el
bigote
en
cuadro
abultao,
su
paño
al
cuello
enredao
Er
trug
einen
buschigen,
eckig
gestutzten
Schnurrbart,
sein
Tuch
um
den
Hals
geschlungen
Calzones
de
manta,
chamarra
de
cuero,
traía
punteao
el
sombrero
Baumwollhosen,
eine
Lederjacke,
sein
Hut
war
mit
Zierstichen
versehen
Sus
pies
campesinos
usaban
huaraches,
a
veces
a
raíz
andaba
Seine
Bauernfüße
trugen
Huaraches,
manchmal
ging
er
barfuß
Pero
le
gustaba
pagar
los
mariachis,
la
plata
no
le
importaba
Aber
er
zahlte
gerne
die
Mariachis,
das
Geld
war
ihm
egal
Con
una
botella
de
caña
en
la
mano,
gritaba,
"¡viva,
Zapata!"
Mit
einer
Flasche
Zuckerrohrschnaps
in
der
Hand,
schrie
er:
„Hoch
lebe
Zapata!“
Porque
era
ranchero,
el
indio
suriano,
era
hijo
de
buena
mata
Denn
er
war
ein
Ranchero,
der
indianische
Südländer,
er
war
aus
gutem
Holz
geschnitzt
Era
alto,
bien
dao,
muy
ancho
de
espadas,
su
rostro
mal
encachao
Er
war
groß,
gut
gebaut,
sehr
breitschultrig,
sein
Gesicht
ungeschliffen
und
verwegen
Su
negra
mirada
un
aire
le
daba
al
buitre
de
la
montaña
Sein
dunkler
Blick
verlieh
ihm
das
Aussehen
eines
Geiers
der
Berge
Gabino
Barrera,
dejaba
mujeres
con
hijos
por
donde
quiera
Gabino
Barrera,
er
hinterließ
Frauen
mit
Kindern,
wo
immer
er
auch
hinkam
Por
eso
en
los
pueblos
donde
se
paseaba,
se
la
tenían
sentenciada
Deshalb
hatten
sie
ihm
in
den
Dörfern,
wo
er
sich
blicken
ließ,
bereits
den
Tod
geschworen
Recuerdo
la
noche
que
lo
asesinaron,
venía
de
ver
a
su
amada
Ich
erinnere
mich
an
die
Nacht,
als
sie
ihn
ermordeten;
er
kam
gerade
von
seiner
Geliebten
Dieciocho
descargas
de
Máuser
sonaron,
sin
darle
tiempo
de
nada
Achtzehn
Mauser-Salven
krachten,
ohne
ihm
Zeit
für
irgendetwas
zu
lassen
Gabino
Barrera,
murió
como
mueren
los
hombres
que
son
bragaos
Gabino
Barrera,
er
starb,
wie
Männer
sterben,
die
Schneid
haben
Por
una
morena
perdió
como
pierden
los
gallos
en
los
tapados
Wegen
einer
Brünetten
verlor
er,
so
wie
Hähne
beim
Hahnenkampf
verlieren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victor Cordero
Attention! Feel free to leave feedback.