Lorenzo De Monteclarò - Nocturno A Rosario - translation of the lyrics into German




Nocturno A Rosario
Nocturne an Rosario
Mi bien, yo necesito
Meine Liebste, ich muss
Decirte que te quiero
Dir sagen, dass ich dich liebe,
Decirte que te adoro
Dir sagen, dass ich dich verehre
Con todo el corazón
Mit ganzem Herzen.
Que es mucho lo que sufro
Dass ich sehr leide,
Que es mucho lo que lloro
Dass ich sehr weine,
Que ya no puedo tanto
Dass ich es nicht mehr aushalte
Al grito en que te imploro
Mit dem Schrei, mit dem ich dich anflehe,
Te imploro y te abro el nombre
Ich flehe dich an und rufe den Namen
De mi única ilusión
Meiner einzigen Illusion.
De noche cuando pongo
Nachts, wenn ich lege
Mi sienes en la almohada
Meine Schläfen auf das Kissen,
Hacia otros mundos quiere
Zu anderen Welten will
Mi espíritu volver
Mein Geist zurückkehren.
Camino mucho, mucho
Ich gehe weit, sehr weit,
Y al fin de la jornada
Und am Ende der Reise
La formas de mi madre
Die Gestalt meiner Mutter
Se pierden en la nada
Verliert sich im Nichts.
Y de nuevo vuelves
Und du kehrst wieder,
A mi alma aparecer
Erscheinst meiner Seele.
También quiero que sepas
Auch will ich, dass du weißt,
Que ya hace muchos días
Dass ich schon seit vielen Tagen
Estoy enfermo y pálido
Krank bin und blass
De tanto no dormir
Vor lauter Schlaflosigkeit.
Que son mis noches negras
Dass meine Nächte schwarz sind,
Tan negras y sombrías
So schwarz und düster,
Que ya se han muerto todas
Dass schon alle gestorben sind,
Las esperanzas mías
Meine Hoffnungen.
Que ya no ni a dónde
Dass ich nicht mehr weiß, wohin
Se alzaba el porvenir
Die Zukunft führt.
Qué hermoso hubiera sido
Wie schön es gewesen wäre,
Vivir bajo a aquel techo
Unter jenem Dach zu leben,
Los dos unidos siempre
Wir beide immer vereint,
Amándonos los dos
Uns liebend, wir beide.
siempre enamorada
Du immer verliebt,
Yo siempre satisfecho
Ich immer zufrieden,
Los dos una sola alma
Wir beide eine einzige Seele,
Los dos un solo pecho
Wir beide eine einzige Brust.
Y en medio de nosotros
Und mitten unter uns
Mi madre como un Dios
Meine Mutter wie ein Gott.
Y luego que ya estaba
Und dann, als schon vollendet war
Cumplido tu santuario
Dein Heiligtum,
La lámpara encendida
Die Lampe entzündet,
Su velo en el altar
Dein Schleier am Altar.
La luz de la mañana
Das Licht des Morgens
Detrás del campanario
Hinter dem Glockenturm,
Chispeando las antorchas
Die Fackeln funkelnd,
Humeando el incensario
Das Weihrauchfass rauchend.
Y abierta allá a lo lejos
Und offen dort in der Ferne
La puerta de mi hogar
Die Tür meines Heims.
Adiós por la vez última
Lebwohl zum letzten Mal,
Amor de mis amores
Liebe meiner Lieben,
La luz de las tinieblas
Das Licht der Finsternis,
Esencias de las flores
Essenzen der Blumen,
La lira del poeta
Die Leier des Dichters,
Mi juventud, adiós
Meine Jugend, lebwohl!





Writer(s): Manuel S. Acuna


Attention! Feel free to leave feedback.