Que me da la sensación de que perderé cada uno de los planos donde construí mi vida
Что мне кажется, я потеряю каждый из планов, по которым строила свою жизнь.
No es que te pida que me ordenes, ni tampoco quiero que me frenes cuando me da por cortar los cables y separarme de tierra
Я не прошу тебя наводить порядок, и не хочу, чтобы ты меня останавливал, когда мне вздумается перерезать провода и оторваться от земли.
Solo quiero que utilices tu sierra de dientes, que dejes las cosas pendientes para mañana y me ahorques las inseguridades con sabanas sucias
Я просто хочу, чтобы ты взял свою зубчатую пилу, оставил все дела на завтра и задушил мои сомнения грязными простынями.
Que la astucia no te sirva solo para engañarme
Чтобы твоя хитрость служила не только для того, чтобы обманывать меня.
Cuando estoy contigo navego en una cascara de nuez y me siento juez, testigo y culpable
Когда я с тобой, я плыву в ореховой скорлупке и чувствую себя судьей, свидетелем и виновной.
Siento que el sable que escondes en la boca deja de ser tu lengua para lamerme las heridas y empiezan a ser tus palabras, tu sabrás que quieres demostrar, tu sabrás que te quieres demostrar
Я чувствую, как клинок, который ты прячешь во рту, перестает быть твоим языком, чтобы зализывать мои раны, и становятся твоими словами, тебе решать, что ты хочешь доказать, тебе решать, что ты хочешь себе доказать.
Pero ya hace tiempo que navego en alta mar, sin tener en cuenta que la sal en la que cura las heridas y también la que mas escuece
Но я уже давно плаваю в открытом море, не забывая, что соль, которая лечит раны,
— та же, что и жжет сильнее всего.
Anochece en Madrid, y tu juegas a perder vidas en vasos sin fondo que manía tienes de meter el dedo hondo en la llaga dejarlo sangrar y luego apenarte de tus heridas de perro callejero
Вечереет в Мадриде, а ты играешь в игру «потеряй жизнь» в бездонных стаканах. Что за мания у тебя совать палец глубоко в рану, давать ей кровоточить, а потом жалеть свои раны бродячей собаки?
A ver si aprendes que vivir no es tanto eso de desgastar la piel en el asfalto, ni dejarte el esófago en los lavabos del bar, romper tabiques en suelos, comerte bocas con sabor a ron
Пойми же ты, что жить
— это не стирать кожу об асфальт, не оставлять пищевод в туалетах бара, не ломать перегородки на полу, не целовать рты со вкусом рома.
La vida es eso que pasa mientras tu abres la botella, yo cierro la puerta y nos regalamos oxigeno a gemidos
Жизнь
— это то, что происходит, пока ты открываешь бутылку, я закрываю дверь, и мы дарим друг другу кислород в стонах.
Vivir, mi vida
Жить, милый,
Es desgastarnos el alma luchando por lo que quieres, por quien quieres aunque al final resulte siendo lo mismo
Это изнашивать душу, борясь за то, что хочешь, за того, кого хочешь, хотя в конце концов это окажется одним и тем же.
Es tirarte al abismo sabiendo que en ese vuelo, vas a romper al mundo con tu risa
Это броситься в пропасть, зная, что в этом полете ты разрушишь мир своим смехом.
Sin prisa
Не спеша.
Comiéndote la brisa que te aparta el pelo y te hace gritar la adrenalina
Поглощая бриз, который откидывает твои волосы и заставляет тебя кричать от адреналина.
Vivir es entrar al incendio sin buscar donde coño esta la salida de emergencia
Жить
— это войти в огонь, не ища, где, черт возьми, аварийный выход.
Es coger el avión a ninguna parte
Это сесть в самолет в никуда.
Es llegar a la gasolinera con un mechero en la mano y soltarlo todo, por los aires
Это приехать на заправку с зажигалкой в руке и все взорвать к чертям.