Lyrics and translation Loretta Lynn feat. Conway Twitty - Country Bumpkin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Country Bumpkin
Деревенщина
He
walked
into
the
bar
and
parked
his
lanky
frame
upon
a
tall
bar
stool
Он
вошёл
в
бар
и
примостил
свою
долговязую
фигуру
на
высокий
барный
стул,
With
a
long
soft
southern
drawl
said
I′ll
just
have
a
glass
of
anything
that's
cool
С
протяжным
южным
акцентом
произнёс:
«Мне
стаканчик
чего-нибудь
прохладного».
A
barroom
girl
with
wise
and
knowing
eyes
slowly
looked
me
up
and
down
Барменша,
с
мудрыми
и
знающими
глазами,
медленно
оглядела
меня
с
ног
до
головы
And
she
said
I
wonder
how
on
earth
that
country
bumpkin
found
his
way
to
town
И
сказала:
«Интересно,
как
этот
деревенщина
вообще
добрался
до
города?»
And
she
said
hello
country
bumpkin
И
она
сказала:
«Привет,
деревенщина,
How′s
the
frost
out
on
the
pumpkin
Как
там
иней
на
тыквах?
I've
seen
some
sights
but
man
you're
somethin′
Видала
я
всяких,
но
ты
что-то
особенное.
Where′d
you
come
from
country
bumpkin
Откуда
ты
взялся,
деревенщина?»
Just
a
short
year
later
in
a
bed
of
joy
filled
tears
and
death
like
pain
Всего
год
спустя,
в
постели,
полной
слёз
радости
и
боли,
подобной
смерти,
Into
this
wondrous
world
of
many
wonders
another
wonder
came
В
этот
чудесный
мир,
полный
чудес,
пришло
ещё
одно
чудо.
That
same
woman's
face
was
wrapped
up
in
a
raptured
look
of
love
and
tenderness
Лицо
той
же
женщины
светилось
восторженным
взглядом
любви
и
нежности,
As
I
marvelled
at
the
soft
and
warm
and
cuddly
boy
child
feeding
at
her
breast
Когда
я
любовался
мягким,
тёплым
и
пухлым
мальчиком,
кормящимся
у
её
груди.
And
she
said
hello
country
bumpkin
И
она
сказала:
«Привет,
деревенщина,
Fresh
as
frost
out
on
the
pumpkins
Свежий,
как
иней
на
тыквах.
I′ve
seen
some
sights
but
babe
you're
somethin′
Видала
я
всяких,
но,
малыш,
ты
что-то
особенное.
Mommy
loves
her
country
bumpkin
Мамочка
любит
своего
деревенщину».
Forty
years
of
hard
work
later
in
a
simple
quiet
and
peaceful
country
place
Спустя
сорок
лет
тяжёлой
работы,
в
простом,
тихом
и
мирном
сельском
доме,
The
heavy
hand
of
time
had
not
erased
the
raptured
wonder
from
my
woman's
face
Тяжёлая
рука
времени
не
стёрла
восторженного
удивления
с
лица
моей
женщины.
She
was
lying
on
her
death
bed
knowing
fully
well
her
race
was
nearly
run
Она
лежала
на
смертном
одре,
прекрасно
зная,
что
её
гонка
почти
закончена,
But
she
softly
smiled
and
looked
into
the
sad
eyes
of
her
husband
and
her
son
Но
она
мягко
улыбнулась
и
посмотрела
в
печальные
глаза
своего
мужа
и
сына.
And
I
said
so
long
country
bumpkins
И
я
сказал:
«Прощайте,
мои
деревенщины,
The
frost
is
gone
now
from
the
pumpkins
Иней
теперь
сошёл
с
тыкв.
I′ve
seem
some
sights
and
life's
been
somethin's
Видел
я
всякое,
и
жизнь
была…
разной.
See
you
later
country
bumpkins
see
you
later
country
bumpkins
Увидимся
позже,
мои
деревенщины,
увидимся
позже,
мои
деревенщины».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donald Choate
Attention! Feel free to leave feedback.