Lyrics and translation Loretta Lynn - 'Twas the Night Before Christmas
'Twas the Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
Twas
the
night
before
Christmas
Ночь
перед
Рождеством
when
all
through
the
house
и
в
нашем
дому,
Not
a
creature
was
stirring
Никто
не
шевелился,
not
even
a
mouse
даже
мышонок
в
углу.
The
stockings
were
hung
Чулки
были
развешаны
by
the
chimney
with
care
у
камина
с
печной
трубой,
In
hopes
that
St
Nicholas
В
надежде,
что
Санта-Клаус
soon
would
be
there
к
нам
явится
домой.
The
children
were
nestled
Детишки
улеглись
all
snug
in
their
beds
в
уютные
кроватки,
While
visions
of
sugar-plums
danced
in
their
heads
И
виделись
им
сладкие
конфетки.
And
mamma
in
her
'kerchief
И
мамочка
в
косынке,
and
I
in
my
cap
и
я
в
своем
чепце,
Had
just
settled
our
brains
Устроились
поудобнее,
for
a
long
winter's
nap
задремав
на
крылечке.
When
out
on
the
lawn
Когда
вдруг
на
лужайке
there
arose
such
a
clatter
раздался
такой
шум
и
гам,
I
sprang
from
the
bed
Я
вскочила
с
кровати
to
see
what
was
the
matter
посмотреть,
что
там?
Away
to
the
window
К
окошку
помчалась,
I
flew
like
a
flash
быстра
я,
как
молния,
Tore
open
the
shutters
Ставни
распахнула,
and
threw
up
the
sash
подняла
шторочку
свою.
The
moon
on
the
breast
Луна
в
небесах
сияла
of
the
new-fallen
snow
над
заснеженной
землей,
Gave
the
lustre
of
mid-day
Освещая
все
вокруг,
to
objects
below
словно
полдень
был
со
мной.
When,
what
to
my
И
что
же
глазам
моим
wondering
eyes
should
appear
удивленным
предстало,
But
a
miniature
sleigh
Как
крошечные
сани
and
eight
tinny
reindeer
восемь
оленей
мчали.
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick
С
маленьким
старым
кучером,
таким
живым
и
быстрым,
I
knew
in
a
moment
Я
сразу
поняла,
it
must
be
St
Nick
что
это
перед
нами
был
сам
Санта.
More
rapid
than
eagles
Быстрее
орлов
his
coursers
they
came
его
скакуны
неслись,
And
he
whistled,
and
shouted
А
он
свистел,
кричал,
and
called
them
by
name!
и
по
имени
к
ним
обратился!
"Now
Dasher!
now,
Dancer!
"Вперед,
Дашер!
Вперед,
Дэнсер!
now,
Prancer
and
Vixen!
Вперед,
Прэнсер
и
Виксен!
On,
Comet!
On,
Cupid!
Вперед,
Комета!
Вперед,
Купидон!
on,
on
Donner
and
Blitzen!
Вперед,
Доннер
и
Блиッツен!
To
the
top
of
the
porch!
На
крышу
крыльца!
to
the
top
of
the
wall!
На
верх
стены!
Now
dash
away!
Dash
away!
Dash
away
all!"
Вперед!
Вперед!
Вперед
все!"
As
dry
leaves
that
before
Как
сухие
листья,
the
wild
hurricane
fly
что
кружат
в
урагане,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky
Когда
они
встречают
преграду,
то
взмывают
к
облакам.
So
up
to
the
house-top
Так
взлетели
на
крышу
дома
the
coursers
they
flew
его
скакуны,
With
the
sleigh
full
of
Toys
С
санями,
полными
подарков,
and
St
Nicholas
too
и
с
Санта
Клаусом
наверху.
And
then,
in
a
twinkling
И
тогда,
в
мгновение
ока,
I
heard
on
the
roof
я
услышала
на
крыше,
The
prancing
and
pawing
Топот
и
ржание
of
each
little
hoof
каждого
крошечного
копытца.
As
I
drew
in
my
head
Как
только
я
голову
спрятала
and
was
turning
around
и
хотела
обернуться,
Down
the
chimney
St
Nicholas
Вниз
по
дымоходу
Санта
Клаус
came
with
a
bound
с
грохотом
спустился.
He
was
dressed
all
in
fur
Он
был
одет
в
меха
from
his
head
to
his
foot
с
головы
до
ног,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
А
его
одежда
была
вся
в
пепле
и
саже.
A
bundle
of
Toys
Узел
с
подарками
he
had
flung
on
his
back
был
у
него
за
спиной,
And
he
looked
like
a
peddler
И
он
был
похож
на
коробейника,
just
opening
his
pack
раскрывавшего
мешок
свой.
His
eyes-how
they
twinkled!
Его
глаза
— как
они
сверкали!
his
dimples
how
merry!
его
ямочки
на
щеках,
как
веселые
огоньки!
His
cheeks
were
like
roses
Его
щеки
были
как
розы,
his
nose
like
a
cherry!
его
нос
— как
вишенка!
His
droll
little
mouth
Его
забавный
маленький
рот
was
drawn
up
like
a
bow
был
растянут
в
улыбке,
And
the
beard
of
his
chin
А
борода
на
подбородке
was
as
white
as
the
snow
была
бела,
как
снег!
The
stump
of
a
pipe
Он
крепко
держал
трубку
he
held
tight
in
his
teeth
в
зубах,
And
the
smoke
it
encircled
И
дым
от
нее
вился
his
head
like
a
wreath
вокруг
его
головы,
как
венок.
He
had
a
broad
face
У
него
было
широкое
лицо
and
a
little
round
belly
и
круглый
животик,
That
shook
when
he
laughed
Который
трясся,
когда
он
смеялся,
like
a
bowlful
of
jelly!
как
полная
миска
желе!
He
was
chubby
and
plump
Он
был
пухленьким
и
румяным,
a
right
jolly
old
elf
настоящий
веселый
старичок-эльф,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself!
И
я
рассмеялась,
увидев
его,
несмотря
на
себя!
A
wink
of
his
eye
Он
мне
подмигнул
and
a
twist
of
his
head
и
покачал
головой,
Soon
gave
me
to
know
Давая
понять,
I
had
nothing
to
dread
что
мне
нечего
бояться
с
тобой.
He
spoke
not
a
word
Он
не
сказал
ни
слова,
but
went
straight
to
his
work
а
сразу
принялся
за
дело
And
filled
all
the
stockings
И
наполнил
все
чулки
подарками,
then
turned
with
a
jerk
а
затем
повернулся
и
быстро
исчез.
And
laying
his
finger
Приложив
палец
aside
of
his
nose
к
носу,
And
giving
a
nod
Кивнув
головой,
up
the
chimney
he
rose!
он
поднялся
вверх
по
дымоходу!
He
sprang
to
his
sleigh
Он
вскочил
в
свои
сани,
to
his
team
gave
a
whistle
свистнул
своей
упряжке,
And
away
they
all
flew
И
они
умчались
прочь,
like
the
down
of
a
thistle
словно
пушинки
одуванчика.
But
I
heard
him
exclaim
Но
я
услышала,
как
он
воскликнул,
'ere
he
drove
out
of
sight
прежде
чем
скрыться
из
виду,
"Happy
Christmas
to
all
"Счастливого
Рождества
всем,
and
to
all
a
good-night!"
и
спокойной
ночи!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Marsalis Wynton L
Attention! Feel free to leave feedback.