Lyrics and translation Lori Meyers - Hombre a Tierra (De La B.S.O. Los Juegos Del Hambre: En Llamas)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hombre a Tierra (De La B.S.O. Los Juegos Del Hambre: En Llamas)
Человек на земле (Из саундтрека к фильму "Голодные игры: И вспыхнет пламя")
En
estos
tiempos,
sálvese
quien
pueda
В
эти
времена,
спасайся
кто
может,
Pobre
aquél,
aquél
que
espera
Бедный
тот,
тот,
кто
ждёт,
Que
la
guerra
una
vez
comienza
Что
война,
однажды
начавшись,
Todo
destruye,
nada
queda
Всё
разрушит,
ничего
не
оставит.
Y
que
arrastra
junto
И
что
тащит
за
собой,
A
la
trinchera
cuerpo
a
cuerpo,
hombre
a
tierra
В
окоп,
тело
к
телу,
человек
на
земле.
Demostrando
siempre
a
ciencia
cierta
Доказывая
всегда
наверняка,
Que
el
dolor
siempre
resta
Что
боль
всегда
отнимает,
Que
el
dolor
siempre
queda
Что
боль
всегда
остаётся.
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало.
Si
ahora
ves
la
situación
adversa
Если
сейчас
ты
видишь
ситуацию
враждебной,
No
es
seguro
la
primera
Не
уверена
в
первой,
Si
descubres
esa
puerta
abierta
Если
ты
обнаружишь
эту
открытую
дверь,
Es
vital
mantenerla
Жизненно
важно
сохранить
её,
Y
que
quede
siempre
abierta
И
чтобы
она
оставалась
всегда
открытой.
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
hasta
que
todo
arde
И
бороться,
пока
всё
не
сгорит,
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
y
que
el
cuerpo
aguante
И
бороться,
чтобы
тело
выдержало,
Y
luchar
hasta
que
todo
arde
И
бороться,
пока
всё
не
сгорит,
Hasta
que
el
cuerpo
aguante
Пока
тело
выдержит,
Hasta
que
todo
arde
Пока
всё
не
сгорит,
Hasta
que
el
cuerpo
aguante
Пока
тело
выдержит,
Hasta
que
el
cuerpo
aguante
Пока
тело
выдержит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ALEJANDRO JOAQUIN MENDEZ PODADERA, ALFREDO NUNEZ AGUILERA, ANTONIO LOPEZ GARCIA
Attention! Feel free to leave feedback.