Lyrics and translation Lorie - Rester La Même - Edit
Rester La Même - Edit
Оставаться той же - Edit
Resterai
la
même
Останусь
прежней
Rester
la
même
Останусь
прежней
Tu
dis
que
le
succès
(succès)
Ты
говоришь,
что
успех
(успех)
Peut
me
faire
perdre
pied
Может
вскружить
мне
голову
Changer
et
dérailler
('railler)
Изменить
и
сбить
с
пути
('бить
с
пути)
Mais
regarde-moi
Но
посмотри
на
меня
Sans
me
juger
(juger)
Не
осуждая
(осуждая)
Suis-moi,
tu
verras
(verras)
Следуй
за
мной,
ты
увидишь
(увидишь)
Je
n'suis
pas
une
diva
Я
не
дива
Les
gens
n'ont
qu'à
parler
(parler)
Люди
только
и
делают,
что
говорят
(говорят)
J'me
laisserai
pas
piéger
(piéger)
Я
не
попадусь
в
ловушку
(ловушку)
Jamais
manipuler
Никогда
не
буду
марионеткой
Tu
peux
toujours
essayer
Ты
всегда
можешь
попробовать
Sans
vouloir
t'effacer
('ffacer)
Не
желая
стереть
тебя
('тереть
тебя)
Je
n'ai
jamais
triché
(triché)
Я
никогда
не
жульничала
(жульничала)
J'avance
sans
piétiner
Я
продвигаюсь
вперед,
никого
не
затаптывая
J'ai
encore
des
choses
à
prouver
Мне
еще
есть
что
доказывать
J'me
prends
pas
la
tête,
je
sais
qu'j'suis
pas
la
reine
(pas
la
reine)
Я
не
заставляю
себя,
я
знаю,
что
я
не
королева
(не
королева)
Sache
que
je
tiens
surtout
à
rester
la
même
(rester
la
même)
Знай,
что
я
хочу
прежде
всего
оставаться
собой
(оставаться
собой)
J'vais
pas
changer,
puisque
c'est
comme
ça
qu'on
m'aime
Я
не
буду
меняться,
ведь
именно
такой
ты
меня
полюбил
Sois
tranquille,
c'est
sûr,
je
resterai
la
même
Будь
спокоен,
я
уверена,
я
останусь
прежней
Tu
dis
que
le
succès
(succès)
Ты
говоришь,
что
успех
(успех)
Parvient
à
transformer
Способен
изменить
Mon
âme
et
mes
pensées
(pensées)
Мою
душу
и
мои
мысли
(мысли)
Ne
crois
pas
tout
ça
(ça)
Не
верь
всему
этому
(этому)
Essaye
de
voir
(voir)
Попробуй
увидеть
(увидеть)
Ce
que
je
vis
de
l'autre
côté
du
miroir
То,
что
я
вижу
по
другую
сторону
зеркала
Les
gens
n'ont
qu'à
changer
(changer)
Пусть
люди
меняются
(меняются)
Je
suis
hors
de
danger
(danger)
Я
вне
опасности
(опасности)
Pas
peur
de
dériver
Не
боюсь
сбиться
с
пути
Tu
peux
toujours
essayer
Ты
всегда
можешь
попробовать
Les
gens
peuvent
bien
penser
(penser)
Люди
могут
думать
(думать)
Que
je
n'sais
plus
rêver
(rêver)
Что
я
больше
не
умею
мечтать
(мечтать)
Que
je
suis
trop
blasée
Что
я
слишком
пресытилась
J'ai
encore
des
choses
à
prouver
Мне
еще
есть
что
доказывать
J'me
prends
pas
la
tête,
je
sais
qu'j'suis
pas
la
reine
(j'suis
pas
la
reine)
Я
не
зазнаюсь,
я
знаю,
что
я
не
королева
(я
не
королева)
Sache
que
je
tiens
surtout
à
rester
la
même
(rester
la
même)
Знай,
что
я
хочу
прежде
всего
оставаться
собой
(оставаться
собой)
J'vais
pas
changer,
puisque
c'est
comme
ça
qu'on
m'aime
Я
не
буду
меняться,
ведь
именно
такой
ты
меня
полюбил
Sois
tranquille,
c'est
sûr,
je
resterai
la
même
Будь
спокоен,
я
уверена,
я
останусь
прежней
C'est
clair
qu'elle
est
la
même,
mais
avec
la
vie
qu'elle
mène
Понятно,
что
она
все
та
же,
но
с
той
жизнью,
которой
она
живет
On
pourrait
s'demander
si
aussi
jeune
elle
n'est
pas
blasée
Можно
задаться
вопросом,
не
пресытилась
ли
она,
будучи
такой
молодой
Vu
sa
notoriété,
vu
tout
son
succès
Учитывая
ее
известность,
учитывая
весь
ее
успех
Elle
répond
sur
la
scène
et
sur
l'effort
qu'elle
y
met
Она
отвечает
на
сцене
и
в
том
усилии,
которое
она
вкладывает
Après,
les
critiques,
c'est
comme
partout;
elles
fusent
В
конце
концов,
критика
есть
везде;
она
сыпется
градом
Mais
rester
véridique,
c'est
c'qui
on
déjà
vu
Но
оставаться
правдивой
- это
то,
что
мы
уже
видели
C'est
pour
ceux
qui
taillent
qui
sont
à
même
de
juger
Это
для
тех,
кто
рубит
сплеча,
кто
может
судить
If
faut
sûrement
pas
changer
pour
une
poignée
d'dérangés
Наверное,
не
стоит
меняться
ради
кучки
чокнутых
J'me
prends
pas
la
tête,
je
sais
qu'j'suis
pas
la
reine
(pas
la
reine)
Я
не
зазнаюсь,
я
знаю,
что
я
не
королева
(не
королева)
Sache
que
je
tiens
surtout
à
rester
la
même
(rester
la
même)
Знай,
что
я
хочу
прежде
всего
оставаться
собой
(оставаться
собой)
J'vais
pas
changer,
puisque
c'est
comme
ça
qu'on
m'aime
Я
не
буду
меняться,
ведь
именно
такой
ты
меня
полюбил
Sois
tranquille,
c'est
sûr,
je
resterai
la
même
Будь
спокоен,
я
уверена,
я
останусь
прежней
Dans
tous
nos
moments
de
vie
ou
sur
la
scène
(resterai
la
même)
Во
всех
наших
жизненных
моментах
или
на
сцене
(останусь
прежней)
Dans
mon
cœur
je
sais
qu'je
suis
restée
la
même
В
глубине
души
я
знаю,
что
осталась
прежней
Je
n'veux
surtout
pas
te
causer
de
la
peine
(restée
la
même)
Я
не
хочу
причинять
тебе
боль
(осталась
прежней)
Fais-moi
confiance,
je
saurai
rester
la
même
Доверься
мне,
я
знаю,
как
оставаться
прежней
Na-na-na-na-na-na-na-na
(yeah)
На-на-на-на-на-на-на-на
(да)
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
На-на-на-на-на-на-на-на-на-на
Na-na-na-na-na-na-na-na-na
(resterai
la
même)
На-на-на-на-на-на-на-на-на
(останусь
прежней)
(Rester
la
même)
(Останусь
прежней)
D'toute
façon,
tu
sais
c'est
partout
pareil
В
любом
случае,
ты
же
знаешь,
везде
одно
и
то
же
T'as
beau
rester
authentique,
ça
siffle
autant
dans
les
oreilles
Можешь
хоть
оставаться
собой,
это
все
равно
будет
резать
слух
J'suis
pas
le
roi,
t'es
pas
la
reine,
les
gens
auront
toujours
à
dire
Я
не
король,
ты
не
королева,
люди
всегда
будут
что-то
говорить
Alors
on
fait
c'qu'on
a
à
faire,
sans
s'préoccuper
des
dires
Так
что
мы
делаем
то,
что
должны
делать,
не
обращая
внимания
на
разговоры
Et
même
si
les
choses
évoluent,
on
reste
intègres
И
даже
если
что-то
меняется,
мы
остаемся
честными
Faut
pas
s'fier
aux
ragots,
car
on
est
les
mêmes
Не
нужно
верить
сплетням,
ведь
мы
все
те
же
On
fera
toujours
le
maximum,
même
si
les
mauvaises
langues
déballent
Мы
всегда
будем
делать
все
возможное,
даже
если
злые
языки
развяжутся
On
n'peut
pas
plaire
à
tout
le
monde
et
c'est
c'qui
fait
qu'tout
l'monde
en
parle
Нельзя
угодить
всем,
и
именно
поэтому
весь
мир
говорит
об
этом
Na-na-na-na-na-na-na
На-на-на-на-на-на-на
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cyrille Polycarpe, Thierry Mbaloula, Jerry Liccardo, Jose Perea
Attention! Feel free to leave feedback.