Lyrics and translation Los Aldeanos, Los Paisanos, Kumar, Dj Yary, DJ Leydis & INTI MC - Entramos Cortos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entramos Cortos
Входим Ненадолго
Con
el
tiempo
hago
esto
no
para
matar
el
tiempo
porque
el
tiempo
no
se
mata
se
pierde
eso
es
lo
cierto
Со
временем
я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
убить
время,
потому
что
время
не
убивают,
а
теряют,
это
уж
точно.
Con
el
tiempo
y
con
mi
mente
yo
te
expreso
lo
que
siento
aunque
lo
que
expreso
y
siento
tú
lo
olvides
con
el
tiempo
Со
временем
и
с
помощью
своего
разума
я
выражаю
тебе
то,
что
чувствую,
хотя
то,
что
я
выражаю
и
чувствую,
ты
со
временем
забудешь.
Junto
con
el
tiempo
fui
creciendo
de
chamaco
supe
que
era
un
tuve
lo
del
hombre
del
saco
Вместе
со
временем
я
рос,
с
детства
знал,
что
у
меня
есть
то,
что
есть
у
буки.
Con
el
tiempo
mi
Juego
obligado
fueron
las
bolas
porque
me
quede
sin
juguetes
por
falta
del
dólar
Со
временем
моей
обязательной
игрой
стали
шарики,
потому
что
я
остался
без
игрушек
из-за
нехватки
доллара.
Ignoras
como
el
tiempo
manipula
tu
existencia
hacia
la
prostitución
la
droga
y
la
delincuencia
Ты
не
знаешь,
как
время
манипулирует
твоим
существованием,
толкая
к
проституции,
наркотикам
и
преступности.
El
tiempo
es
presidente,
ministro,
juez
y
a
la
ves
francotirador
del
paredón
de
la
honradez
Время
- это
президент,
министр,
судья,
а
также
снайпер
у
стены
честности.
Como
ves
nadie
escapa
a
su
sentencia
porque
es
la
majestad
de
la
eterna
paciencia
Как
видишь,
никто
не
избежит
его
приговора,
потому
что
это
величие
вечного
терпения.
Dirigentes
cometen
descaros
y
ya
no
las
piensan
(seguro)...
porque
el
tiempo
ya
les
ha
fornicado
la
vergüenza
Руководители
совершают
бесстыдство
и
уже
не
задумываются
(наверняка)...
потому
что
время
уже
растлило
их
совесть.
Más
intensa
será
la
fuerza
de
mi
razón
cuando
el
público
escuche
esta
canción
Сильнее
станет
мощь
моего
разума,
когда
публика
услышит
эту
песню.
Será
mejor
que
los
años
se
amarren
bien
el
pantalón
que
esta
es
la
primera
derrota
del
campeón
de
la
persecución
Лучше
бы
годам
потуже
затянуть
штаны,
потому
что
это
первое
поражение
чемпиона
преследований.
Quisiera
ser
el
tiempo
por
un
momento
para
dar
riqueza
al
pobre
y
a
los
ricos
sufrimientos,
Я
хотел
бы
быть
временем
на
мгновение,
чтобы
дать
богатство
бедному,
а
богатым
— страдания.
Para
que
la
violencia
no
camine
por
las
calles
y
las
bombas
nucleares
desaparezcan
no
estallen
Чтобы
насилие
не
бродило
по
улицам,
а
ядерные
бомбы
исчезли,
не
взрывались.
Quisiera
ser
el
tiempo
para
poder
observar
cuando
el
blanco
vea
al
negro
como
un
ser
humano
igual
Я
хотел
бы
быть
временем,
чтобы
увидеть,
как
белый
смотрит
на
черного
как
на
равного
себе
человека.
Así
vivir
la
poesía
y
matar
la
hipocresía
y
que
yo
pueda
tener
por
siempre
la
madre
mía
Так
жить
поэзией
и
убить
лицемерие,
и
чтобы
я
мог
навсегда
сохранить
свою
мать.
Darle
al
corrupto
policía
el
tiempo
de
encarcelarlo
y
a
los
presos
inocentes
el
tiempo
de
maltratarlos
Дать
коррумпированному
полицейскому
время,
чтобы
посадить
его
в
тюрьму,
а
невинным
заключенным
- время,
чтобы
издеваться
над
ними.
Para
prevenir
errores
y
no
ver
venir
horrores
para
que
en
los
corazones
nazcan
flores
no
temores
Чтобы
предотвратить
ошибки
и
не
увидеть
грядущие
ужасы,
чтобы
в
сердцах
рождались
цветы,
а
не
страхи.
Al
cáncer,
el
SIDA
todas
esas
cosas
malas
la
protección
para
la
vida
no
se
vende
se
regala
(oíste)
Раку,
СПИДу,
всем
этим
плохим
вещам...
защита
для
жизни
не
продается,
а
дарится
(слышишь?).
Si
yo
fuera
el
tiempo
daría
más
educación
en
vez
de
estar
echando
tantos
años
en
prisión
Если
бы
я
был
временем,
я
бы
дал
больше
образования,
вместо
того,
чтобы
проводить
столько
лет
в
тюрьме.
Sé
que
hay
cosas
mal
hechas
en
eso
tienes
razón
peor
que
van
a
hacer
si
aquí
sin
dólares
no
hay
diversión
(No
hay
diversión)
Я
знаю,
что
есть
плохие
дела,
в
этом
ты
права,
но
что
они
будут
делать,
если
здесь
без
долларов
нет
развлечений
(Нет
развлечений).
Quisiera
ser
el
tiempo
para
darle
tiempo
al
tiempo.
Pero
es
que
tengo
tiempo
y
no
paz
perder
el
tiempo
Я
хотел
бы
быть
временем,
чтобы
дать
время
времени.
Но
у
меня
есть
время,
а
не
спокойствие,
чтобы
терять
время.
Por
si
el
tiempo
los
tiene
confuso
espabílense
para
que
no
olviden
nunca
más
Если
время
вас
сбивает
с
толку,
очнитесь,
чтобы
никогда
больше
не
забывать,
Que
el
tiempo
hará
cambiar
la
forma
de
pensar
de
mucho
(pero
la
de
los
paisas)
y
los
aldeanos...
-Jamaaas!!
Что
время
изменит
образ
мышления
многих
(но
не
пацанов)
и
деревенщин...
- Никогда!!
Con
el
tiempo
les
demostraremos
que
aquí
estaremos
(de
aplausos
viviendo
tú
lo
sabes),
Со
временем
мы
докажем
вам,
что
мы
здесь
будем
(жить
аплодисментами,
ты
знаешь),
Comiendo
de
la
reducida
venta
de
nuestros
demos
fajados
con
el
hip
hop
a
pesar
del
tiempo
Питаясь
скудными
продажами
наших
демо-записей,
связанные
с
хип-хопом,
несмотря
на
время.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bian Oscar Rodriguez Gala
Attention! Feel free to leave feedback.