Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benito Canales
Benito Canales
Ano
de
1900
en
el
13
que
paso
Im
Jahr
1900,
am
Dreizehnten,
was
geschah,
Murio
Benitocanales
El
gobierno
lo
mato
Starb
Benito
Canales,
die
Regierung
hat
ihn
getötet.
Andaba
tienda
por
tienda
busca
de
tinta
y
papel
Er
ging
von
Laden
zu
Laden,
auf
der
Suche
nach
Tinte
und
Papier,
Para
escribirle
una
carta
asu
querida
Isabel
Um
seiner
geliebten
Isabel
einen
Brief
zu
schreiben.
Cuando
el
gobierno
llego
todos
benian
pregunando
Als
die
Regierung
ankam,
kamen
alle
fragend:
Donde
se
encuentra
canales
que
lo
benimos
buscando
"Wo
befindet
sich
Canales,
den
wir
suchen?"
Una
mujer
tapatia
fue
la
que
les
dio
razon
Eine
Frau
aus
Jalisco
war
es,
die
ihnen
Auskunft
gab:
Aorita
acaba
de
entra
ballanse
sin
dilacion
"Er
ist
gerade
erst
eingetreten,
geht
unverzüglich!"
Des
pues
marcaro
el
alto
gritando
los
federales
Dann
geboten
sie
Halt,
schreiend
die
Föderalen:
Viva
el
supremo
gobierno
muera
benito
canales
"Es
lebe
die
oberste
Regierung,
sterbe
Benito
Canales!"
Les
respondio
don
benito
aora
diablos
del
infierno
Ihnen
antwortete
Don
Benito:
"Nun,
ihr
Teufel
der
Hölle,
Viva
benito
canales
muera
el
supremo
gobierno
Es
lebe
Benito
Canales,
sterbe
die
oberste
Regierung!"
Dijo
el
padre
Capeyan
yo
lo
boy
apasiguar
Sagte
Pater
Capellán:
"Ich
werde
ihn
besänftigen,
Ya
no
pelen
con
canales
pues
lo
boy
a
confesar
Kämpft
nicht
mehr
mit
Canales,
denn
ich
werde
ihm
die
Beichte
abnehmen."
Desiabenito
canales
lla
despue
de
confesado
Sagte
Benito
Canales,
schon
nach
der
Beichte:
Quiero
pelar
otro
rato
a
ora
que
estoy
des
cansado
"Ich
möchte
noch
eine
Weile
kämpfen,
jetzt,
da
ich
ausgeruht
bin."
Pero
el
padre
Capeyan
no
ledejo
mas
decir
Aber
Pater
Capellán
ließ
ihn
nicht
weiterreden:
Hijo
si
tomas
las
armas
yo
tanbien
de
morir
"Sohn,
wenn
du
die
Waffen
ergreifst,
muss
auch
ich
sterben."
Luego
Benito
canales
dijo
al
sercano
soldado
Dann
sagte
Benito
Canales
zum
nächsten
Soldaten:
Agan
de
mi
lo
que
quiera
aora
que
estoy
desarmado
"Macht
mit
mir,
was
ihr
wollt,
jetzt,
da
ich
unbewaffnet
bin."
Dijo
Benito
canales
cuando
se
estaba
muriendo
Sagte
Benito
Canales,
als
er
im
Sterben
lag:
Mataron
a
un
gallo
fino
respetedo
del
gobierno
"Sie
haben
einen
edlen
Hahn
getötet,
von
der
Regierung
geachtet."
Ya
co
esta
me
despido
al
piede
verdes
rosales
Hiermit
verabschiede
ich
mich
am
Fuße
grüner
Rosenbüsche,
Aqui
se
acaban
los
versos
de
don
Benito
Canales.
Hier
enden
die
Verse
von
Don
Benito
Canales.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Alcantara Huitron
Attention! Feel free to leave feedback.