Lyrics and translation Los Alegres De Terán - Cuatro Vicios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuatro Vicios
Четыре порока
Cuatro
vicios
en
el
mundo,
Четыре
порока
в
мире,
No
tienen
comparación,
el
borracho,
jugador,
enamorado
y
ladrón.
Не
имеют
сравнения:
пьяница,
игрок,
влюбленный
и
вор.
El
vicio
de
la
baraja
es
del
hombre
tentación,
Порок
карт
– искушение
для
мужчины,
No
tiene
hogar
ni
trabajo
y
muere
en
la
perdición;
Нет
у
него
ни
дома,
ни
работы,
и
умирает
он
в
погибели.
El
que
se
mete
a
robar,
Тот,
кто
идет
воровать,
En
su
caballo
confía
se
tira
a
andar
su
misión,
a
rifar
su
valentía.
На
своего
коня
полагается,
отправляется
выполнять
свою
миссию,
рисковать
своей
отвагой.
El
que
se
mete
a
querer
en
el
mundo
a
las
mujeres,
Тот,
кто
начинает
любить
женщин
в
этом
мире,
Con
el
tiempo
llega
a
ser
víctima
de
sus
placeres.
Со
временем
становится
жертвой
своих
удовольствий.
Yo
te
doy
este
consejo,
Я
даю
тебе
этот
совет,
Deja
ese
vicio
malvado
y
llegará
a
ser
viejo
y
de
todos
respetado
Оставь
этот
злобный
порок,
и
станешь
ты
старым
и
всеми
уважаемым.
Estos
son
los
cuatro
vicios
que
hay
en
este
triste
mundo,
Вот
эти
четыре
порока,
которые
есть
в
этом
печальном
мире,
Y
es
por
estos
cuatro
vicios
que
hace
al
hombre
vagabundo
Именно
из-за
этих
четырех
пороков
мужчина
становится
бродягой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Ortiz Del Valle
Attention! Feel free to leave feedback.