—Y eso que te dije que a la Santa Catalina no le suele gustar el baile... Culpa de eso está todito macheteado ye'ima (otra vez) tu cara.
- And that's what I told you, that Saint Catherine doesn't usually like dancing. That's why your face is all cut up again.
—Y recuerdo nicó aquella vez este culatazo de máuser que tengo en mi ililla que me dejó medio mancado. Es recuerdo del comisario esquinero, ese que está descansando en el campo santo. Y este puntazo en el cuadril, nicó es recuerdo del sargento que también está descansando allá. Y este hachazo de la frente hasta los labios catú coé de un milico entrerriano, buenazo para el fierro porque disparó a tiempo...
- And I remember, that time, this bruise from a Mauser bullet that I have on my thigh, that left me half crippled. That's a memento of the district commissioner, the one who is resting in the graveyard. And this stab wound in my hip, that's a memento of the sergeant who is also resting there. And this cut from my forehead to my lips, that's from a militiaman from Entre Ríos, a good shot with a rifle because he fired in time...