—Y eso que te dije que a la Santa Catalina no le suele gustar el baile... Culpa de eso está todito macheteado ye'ima (otra vez) tu cara.
—И то я тебе говорил, что Святая Каталина обычно не любит танцы... Виной тому то, что твоё лицо в очередной раз основательно изрублено мачете.
—Y recuerdo nicó aquella vez este culatazo de máuser que tengo en mi ililla que me dejó medio mancado. Es recuerdo del comisario esquinero, ese que está descansando en el campo santo. Y este puntazo en el cuadril, nicó es recuerdo del sargento que también está descansando allá. Y este hachazo de la frente hasta los labios catú coé de un milico entrerriano, buenazo para el fierro porque disparó a tiempo...
—И я хорошо помню тот раз, этот выстрел из маузера попал мне в задницу, сделав меня немного калекой. Это сувенир от углового комиссара, который сейчас покоится на кладбище. А этот укол в бедро, это память о сержанте, который тоже покоится там. А этот удар топором по лбу до губ оставил мне бравый солдат из Энтре-Риос, меткий стрелок, который успел выстрелить вовремя...