Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ocho Cuarenta - En Vivo en el Foro Sol
Acht Vierzig - Live im Foro Sol
Ella
multimillonaria
Sie
Multimillionärin
Y
del
más
alto
nivel
Und
vom
höchsten
Niveau
Terminó
la
secundaria
Beendete
die
Oberschule
Con
un
promedio
de
diez
Mit
einem
Durchschnitt
von
zehn
Su
familia
sorprendida
Ihre
Familie
überrascht
No
lo
podían
creer
Konnte
es
nicht
glauben
Y
en
la
noche
distraída
Und
in
einer
zerstreuten
Nacht
Del
baile
se
fue
con
él
Verließ
sie
mit
ihm
den
Ball
Ese
vago
atorrante
Dieser
nichtsnutzige
Herumtreiber
Que
nunca
tuvo
un
cospel
Der
nie
einen
Groschen
besaß
Le
puso
el
pecho
de
arranque
Stellte
sich
ihr
kühn
entgegen
Erizándole
la
piel
Ließ
ihre
Haut
prickeln
Con
chamuyos
elegantes
Mit
eleganten
Schmeicheleien
Le
pintó
el
mundo
al
revés
Malte
er
ihr
die
Welt
verkehrt
herum
Para
que
siempre
lo
banque
Damit
sie
ihn
immer
unterstützt
De
primera
la
hizo
bien
Von
Anfang
an
machte
er
es
gut
El
amor
sobre
toda
diferencia
social
Die
Liebe
steht
über
allen
sozialen
Unterschieden
Dentro
del
calendario,
cada
día
se
va
Im
Kalender,
Tag
für
Tag
geht
sie
ihren
Weg
A
pesar
de
las
dudas
y
del
qué
dirán
Trotz
der
Zweifel
und
des
Geredes
der
Leute
El
amor
puede
más
Die
Liebe
ist
stärker
El
amor
sobre
toda
diferencia
social
Die
Liebe
steht
über
allen
sozialen
Unterschieden
Dentro
del
calendario,
cada
día
se
va
Im
Kalender,
Tag
für
Tag
geht
sie
ihren
Weg
A
pesar
de
las
dudas
y
del
qué
dirán
Trotz
der
Zweifel
und
des
Geredes
der
Leute
El
amor
puede
más,
puede
más
Die
Liebe
ist
stärker,
ist
stärker
Una
noche
con
su
reina
Eines
Nachts
mit
seiner
Königin
De
pesado
la
fue
un
gil
Wurde
sie
von
einem
Trottel
belästigt
Pero
rapido
al
careta
Aber
schnell
dem
Frechdachs
De
una
cachetada
lo
dio
vuelta
de
perfil
Drehte
er
mit
einer
Ohrfeige
das
Gesicht
zur
Seite
Pagó
caro
la
osadía
Sie
zahlte
teuer
für
die
Kühnheit
De
quererlo
seducir
Ihn
verführen
zu
wollen
Se
jugó
y
al
caralisa
Sie
wagte
es,
und
dem
Charmeur
No
lo
pudo
resistir
Konnte
sie
nicht
widerstehen
El
amor
sobre
toda
diferencia
social
Die
Liebe
steht
über
allen
sozialen
Unterschieden
Dentro
del
calendario,
cada
día
se
va
Im
Kalender,
Tag
für
Tag
geht
sie
ihren
Weg
A
pesar
de
las
dudas
y
del
que
dirán
Trotz
der
Zweifel
und
des
Geredes
der
Leute
El
amor
puede
más
(mucho
más)
Die
Liebe
ist
stärker
(viel
stärker)
El
amor
sobre
toda
diferencia
social
Die
Liebe
steht
über
allen
sozialen
Unterschieden
Dentro
del
calendario,
cada
día
se
va
Im
Kalender,
Tag
für
Tag
geht
sie
ihren
Weg
A
pesar
de
las
dudas
y
del
qué
dirán
Trotz
der
Zweifel
und
des
Geredes
der
Leute
El
amor
puede
más,
puede
más
Die
Liebe
ist
stärker,
ist
stärker
(Arriba
las
manos
de
México)
(Hände
hoch,
Mexiko!)
El
vivía
al
ocho
cuarenta
Er
wohnte
in
der
Achtvierzig
En
una
calle
bien
fifi
In
einer
sehr
noblen
Straße
Y
ella
en
una
esquina
espera
Und
sie
wartet
an
einer
Ecke
Con
cualquiera
irse
a
dormir
Um
mit
irgendwem
schlafen
zu
gehen
Perfumada
margarita
Parfümiertes
Gänseblümchen
La
del
petalo
del
sí
Das
mit
dem
Blütenblatt
des
"Ja"
Que
a
la
hora
de
la
cita
Das
zur
Stunde
des
Treffens
Se
deshoja
por
vivir
Sich
entblättert,
um
zu
leben
El
amor
sobre
toda
diferencia
social
Die
Liebe
steht
über
allen
sozialen
Unterschieden
Dentro
del
calendario,
cada
día
se
va
Im
Kalender,
Tag
für
Tag
geht
sie
ihren
Weg
A
pesar
de
las
dudas
y
del
qué
dirán
Trotz
der
Zweifel
und
des
Geredes
der
Leute
El
amor
puede
más
(mucho
más)
Die
Liebe
ist
stärker
(viel
stärker)
El
amor
sobre
toda
diferencia
social
Die
Liebe
steht
über
allen
sozialen
Unterschieden
Dentro
del
calendario,
cada
día
se
va
Im
Kalender,
Tag
für
Tag
geht
sie
ihren
Weg
A
pesar
de
las
dudas
y
del
qué
dirán
Trotz
der
Zweifel
und
des
Geredes
der
Leute
El
amor
puede
más,
puede
más
Die
Liebe
ist
stärker,
ist
stärker
Fuerte
el
aplauso
a
Caligaris
Starker
Applaus
für
Caligaris
(Homenaje
al
potro
Rodrigo)
(Hommage
an
Potro
Rodrigo)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Author Unknown Composer, Miguel Miranda Matienzo, Flavio Alberto Nazareno Bueno, Anibal Luis Cardini
Attention! Feel free to leave feedback.