Lyrics and translation Los Auténticos Decadentes - Marecchiare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanno
sponta
la
luna
a
Marechiare
Когда
луна
всходит
над
Марекьяре,
Pure
li
pisce
nce
fanno
a
ll'amore,
Даже
рыбы
предаются
любви,
Se
revotano
lónne
de
lu
mare,
Волны
морские
играют,
Pe
la
priezza
cagneno
culore...
И
от
радости
меняют
цвет...
Quanno
sponta
la
luna
a
Marechiare.
Когда
луна
всходит
над
Марекьяре.
A
Marechiare
ce
sta
na
fenesta,
В
Марекьяре
есть
окошко,
La
passione
mia
nce
tuzzulea
Моя
страсть
стучится
в
него,
Nu
carofano
addora
Гвоздика
благоухает
'Int'
a
na
testa,
В
горшочке,
Passa
all'
acqua
pe
sotto
e
murmulea...
Вода
журчит
внизу
и
шепчет...
A
Marechiare
ce
sta
na
fenesta...
В
Марекьяре
есть
окошко...
Chi
dice
ca
li
stelle
Кто
говорит,
что
звёзды
Nun
sape
stúocchie
ca
tu
Не
видел
глаз
твоих,
Tiene
nfronte,
Что
светят
передо
мной,
Sti
doie
stelle
li
saccio
io
sulamente,
Эти
две
звезды
знаю
только
я,
Dint'a
lu
core
ne
tengo
li
pponte,
В
сердце
храню
мосты
к
ним,
Chi
dice
ca
li
stelle
Кто
говорит,
что
звёзды
So
lucente?...
Так
сияют?...
Scétate
Carulí,
Проснись,
Каролина,
Ca
ll'aria
é
doce!...
Воздух
так
сладок!...
Quanno
maie
tanto
tiempo
Сколько
же
времени
P'accumpagna
li
suone
cu
la
voce,
Чтобы
песню
спеть
под
гитару,
Stasera
na
chitarra
aggio
purtata...
Сегодня
ночью
я
принёс
её...
Scétate
Carulí,
ca
ll'aria
é
doce!...
Проснись,
Каролина,
воздух
так
сладок!...
...Y
para
los
que
no
entendemos
ni
jota
de
italiano,
la
traducción
al
español:
...И
для
тех,
кто
не
понимает
ни
слова
по-итальянски,
перевод
на
испанский:
EN
MARECHIARE
В
МАРЕКЬЯРЕ
Cuando
asoma
la
luna
en
Marechiare
Когда
появляется
луна
в
Марекьяре
Hasta
los
peces
hacen
el
amor,
Даже
рыбы
занимаются
любовью,
Se
revuelven
las
olas
del
mar,
Волны
моря
переворачиваются,
Y,
por
el
júbilo,
cambian
de
color,
И
от
радости
меняют
цвет,
Cuando
asoma
la
luna
en
Marechiare...
Когда
появляется
луна
в
Марекьяре...
En
Marechiare
hay
una
ventana.
В
Марекьяре
есть
окно.
En
ella
golpetea
mi
pasión
В
нём
стучит
моя
страсть
Dentro
de
un
tiesto
В
горшке
Perfuma
el
aire,
Наполняет
воздух
ароматом,
Por
debajo
pasa
Внизу
проходит
En
Marechiare
hay
una
ventana...
В
Марекьяре
есть
окно...
El
que
dice
Тот,
кто
говорит
No
conoce
los
ojos
Не
видел
глаз
De
tu
frente;
На
твоём
лице;
Estas
dos
estrellas
Эти
две
звезды
Las
tengo
clavadas
Они
запечатлены
En
el
corazón.
В
моём
сердце.
Despierta,
Carolina,
Проснись,
Каролина,
Que
el
aire
es
dulce,
Воздух
сладок,
Que
ya
bastante
tiempo
he
esperado.
Я
так
долго
ждал.
Para
acompañar
la
voz
con
el
sonido,
Чтобы
аккомпанировать
голосу,
He
traído
esta
noche
una
guitarra...
Я
принёс
сегодня
ночью
гитару...
¡Despierta,
Carolina,
que
el
aire
es
dulce!
Проснись,
Каролина,
воздух
сладок!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Paolo Tosti, Alberto Vindrola, Salvatore Di Giacomo
Attention! Feel free to leave feedback.