Los Bacanes del Sur - La Culipronta - translation of the lyrics into German

La Culipronta - Los Bacanes del Surtranslation in German




La Culipronta
Die Leichtfertige
Ilusionado comencé una relación,
Voller Hoffnung begann ich eine Beziehung,
Con la mujer que cautivo mis sentimientos,
Mit der Frau, die meine Gefühle gefangen nahm,
Todo era hermoso pero no creen que paso,
Alles war wunderschön, aber ihr glaubt nicht, was geschah,
Todo lo bueno siempre dura poco tiempo,
Alles Gute währt immer nur kurze Zeit,
Otra persona deslumbro su corazón
Eine andere Person blendete ihr Herz
Dejando a un lado lo que yo hacía con esfuerzo.
Und ließ beiseite, was ich mir mit Mühe aufgebaut hatte.
No saben cuánto aquí en mi pecho me dolió,
Ihr wisst nicht, wie sehr es mir hier in der Brust wehtat,
Poder sacarla dentro de mis pensamientos,
Sie aus meinen Gedanken zu verbannen,
Al poco tiempo el tipo aquel la abandono,
Kurze Zeit später verließ jener Typ sie,
Desamparada y con un niño en crecimiento,
Hilflos und mit einem heranwachsenden Kind,
Como quien dice anocheció y no amaneció,
Wie man so sagt, es wurde Nacht und dämmerte nicht mehr,
Y ahora le tova mantequear para el sustento.
Und jetzt muss sie sich abrackern für den Unterhalt.
Por ahí me cuentan que está mal que
Man erzählt mir, dass es ihr schlecht geht, dass
Esta jodida pero la culpa no es mía
Sie am Boden ist, aber die Schuld ist nicht meine,
Fue ella quien se lo busco, por culipronta por tirárselas de viva
Sie hat es sich selbst zuzuschreiben, weil sie leichtfertig war, weil sie sich für allzu schlau hielt,
Sorpresas nos da la vida, por no cuidarse en salud.
Überraschungen hält das Leben bereit, weil sie nicht auf ihre Gesundheit achtete.
Yo he sido pobre pero nada nos faltó,
Ich war arm, aber uns fehlte an nichts,
Yo ambicionaba poco a poco hacer lo nuestro,
Ich strebte danach, nach und nach unser Eigenes aufzubauen,
Para que algún día si un hijo nos daba Dios,
Damit eines Tages, wenn Gott uns ein Kind schenkte,
El no sufriera lo que ahora está sintiendo
Es nicht leiden müsste, was es jetzt spürt,
Sin un hogar ni un padre que le su amor
Ohne ein Zuhause oder einen Vater, der ihm seine Liebe gibt
Y el apellido de un padre con sentimiento
Und den Nachnamen eines Vaters mit Gefühl.
Por ahí me cuentan que está mal que
Man erzählt mir, dass es ihr schlecht geht, dass
Esta jodida pero la culpa no es mía
Sie am Boden ist, aber die Schuld ist nicht meine,
Fue ella quien se lo busco, por culipronta por tirárselas de viva
Sie hat es sich selbst zuzuschreiben, weil sie leichtfertig war, weil sie sich für allzu schlau hielt,
Sorpresas nos da la vida, por no cuidarse en salud.
Überraschungen hält das Leben bereit, weil sie nicht auf ihre Gesundheit achtete.





Writer(s): Alonso Santana


Attention! Feel free to leave feedback.