Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fueron
las
canchas
donde
corrí
Es
waren
die
Plätze,
wo
ich
rannte
El
picaporte
de
la
puerta
que
no
abrí
Der
Türknauf
der
Tür,
die
ich
nicht
öffnete
El
miedo
a
la
oscuridad
Die
Angst
vor
der
Dunkelheit
Y
un
viejo
amor
por
conquistar
Und
eine
alte
Liebe
zu
erobern
Sentada
sola
y
triste
con
la
cruel
verdad
Sie
saß
allein
und
traurig
mit
der
grausamen
Wahrheit
La
mano
se
hizo
amiga
de
la
soledad
Die
Hand
freundete
sich
mit
der
Einsamkeit
an
Es
evidente
que
el
perdón
Es
ist
offensichtlich,
dass
die
Vergebung
De
los
recuerdos
se
aburrió
Der
Erinnerungen
überdrüssig
wurde
Nadie
me
esperará,
como
lo
quise
ayer
Niemand
wird
auf
mich
warten,
wie
ich
es
gestern
wollte
En
las
veredas
como
imaginé
Auf
den
Gehwegen,
wie
ich
es
mir
vorstellte
Si
fuese
así
la
eternidad
Wenn
die
Ewigkeit
so
wäre
Yo
no
quisiera
despertar
Ich
würde
nicht
aufwachen
wollen
Tantas
caras
que
tengo
que
olvidar
So
viele
Gesichter,
die
ich
vergessen
muss
No
hay
palabras,
sin
ponerse
a
gritar
Es
gibt
keine
Worte,
ohne
anzufangen
zu
schreien
Se
rieron
de
ti,
no
pudiste
dormir
Sie
lachten
über
dich,
du
konntest
nicht
schlafen
Pero
tu
propia
vergüenza
Aber
deine
eigene
Scham
Ya
no
vive
de
ti,
no
supiste
morir
Lebt
nicht
mehr
von
dir,
du
wusstest
nicht
zu
sterben
Porque
tu
propia
tristeza
se
encendió
Weil
deine
eigene
Traurigkeit
sich
entzündete
Todos
colgados
tras
del
camión
Alle
hingen
hinten
am
Lastwagen
Las
mismas
rejas
oxidadas
por
el
sol
Dieselben
Gitter,
verrostet
von
der
Sonne
El
hambre
que
no
conocí
Der
Hunger,
den
ich
nicht
kannte
Me
hizo
mucho
más
feliz
Machte
mich
viel
glücklicher
Lavando
a
mano
dentro
de
un
piano
Beim
Händewaschen
in
einem
Klavier
Un
cura
oculto
bautizó
a
mi
hermano
Ein
versteckter
Priester
taufte
meinen
Bruder
Las
cicatrices
las
guardé
Die
Narben
bewahrte
ich
auf
Por
si
no
fueras
a
volver
Falls
du
nicht
zurückkehren
solltest
Nadie
me
esperará,
como
lo
quise
ayer
Niemand
wird
auf
mich
warten,
wie
ich
es
gestern
wollte
En
las
veredas
como
imaginé
Auf
den
Gehwegen,
wie
ich
es
mir
vorstellte
Si
fuese
así
la
eternidad
Wenn
die
Ewigkeit
so
wäre
Yo
no
quisiera
despertar
Ich
würde
nicht
aufwachen
wollen
Tantas
caras
que
tengo
que
olvidar
So
viele
Gesichter,
die
ich
vergessen
muss
No
hay
palabras,
sin
ponerse
a
llorar
Es
gibt
keine
Worte,
ohne
anzufangen
zu
weinen
Se
rieron
de
ti,
no
pudiste
dormir
Sie
lachten
über
dich,
du
konntest
nicht
schlafen
Pero
tu
propia
vergüenza
Aber
deine
eigene
Scham
Ya
no
vive
de
ti,
no
supiste
morir
Lebt
nicht
mehr
von
dir,
du
wusstest
nicht
zu
sterben
Porque
tu
propia
tristeza
se
encendió
Weil
deine
eigene
Traurigkeit
sich
entzündete
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Duran Fernandez, Mauricio Gustavo Duran Fernandez
Album
En Vivo
date of release
22-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.