Lyrics and translation Los Bunkers - Miño
Fueron
las
canchas
donde
corrí
Это
были
поля,
где
я
бегал,
El
picaporte
de
la
puerta
que
no
abrí
Дверная
ручка
той
двери,
что
я
не
открыл,
El
miedo
a
la
oscuridad
Страх
темноты
Y
un
viejo
amor
por
conquistar
И
старая
любовь,
которую
нужно
было
завоевать.
Sentada
sola
y
triste
con
la
cruel
verdad
Ты
сидела
одна,
печальная,
с
жестокой
правдой,
La
mano
se
hizo
amiga
de
la
soledad
Рука
подружилась
с
одиночеством,
Es
evidente
que
el
perdón
Очевидно,
что
прощение
De
los
recuerdos
se
aburrió
Устало
от
воспоминаний.
Nadie
me
esperará,
como
lo
quise
ayer
Никто
не
будет
меня
ждать,
как
ты
хотела
вчера,
En
las
veredas
como
imaginé
На
тротуарах,
как
я
представлял,
Si
fuese
así
la
eternidad
Если
бы
вечность
была
такой,
Yo
no
quisiera
despertar
Я
бы
не
хотел
просыпаться.
Tantas
caras
que
tengo
que
olvidar
Столько
лиц,
которые
я
должен
забыть,
No
hay
palabras,
sin
ponerse
a
gritar
Нет
слов,
чтобы
не
закричать,
Se
rieron
de
ti,
no
pudiste
dormir
Над
тобой
смеялись,
ты
не
могла
уснуть,
Pero
tu
propia
vergüenza
Но
твой
собственный
стыд
Ya
no
vive
de
ti,
no
supiste
morir
Больше
не
живёт
тобой,
ты
не
смогла
умереть,
Porque
tu
propia
tristeza
se
encendió
Потому
что
твоя
собственная
печаль
воспламенилась.
Todos
colgados
tras
del
camión
Все
висели
сзади
на
грузовике,
Las
mismas
rejas
oxidadas
por
el
sol
Те
же
ржавые
от
солнца
решетки,
El
hambre
que
no
conocí
Голод,
который
я
не
знал,
Me
hizo
mucho
más
feliz
Сделал
меня
намного
счастливее.
Lavando
a
mano
dentro
de
un
piano
Стирали
вручную
внутри
пианино,
Un
cura
oculto
bautizó
a
mi
hermano
Скрытый
священник
крестил
моего
брата,
Las
cicatrices
las
guardé
Шрамы
я
сохранил,
Por
si
no
fueras
a
volver
На
случай,
если
ты
не
вернёшься.
Nadie
me
esperará,
como
lo
quise
ayer
Никто
не
будет
меня
ждать,
как
ты
хотела
вчера,
En
las
veredas
como
imaginé
На
тротуарах,
как
я
представлял,
Si
fuese
así
la
eternidad
Если
бы
вечность
была
такой,
Yo
no
quisiera
despertar
Я
бы
не
хотел
просыпаться.
Tantas
caras
que
tengo
que
olvidar
Столько
лиц,
которые
я
должен
забыть,
No
hay
palabras,
sin
ponerse
a
llorar
Нет
слов,
чтобы
не
заплакать,
Se
rieron
de
ti,
no
pudiste
dormir
Над
тобой
смеялись,
ты
не
могла
уснуть,
Pero
tu
propia
vergüenza
Но
твой
собственный
стыд
Ya
no
vive
de
ti,
no
supiste
morir
Больше
не
живёт
тобой,
ты
не
смогла
умереть,
Porque
tu
propia
tristeza
se
encendió
Потому
что
твоя
собственная
печаль
воспламенилась.
Uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh-uh
У-у-у-у-у-у-у-у-у-у
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Javier Duran Fernandez, Mauricio Gustavo Duran Fernandez
Album
En Vivo
date of release
22-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.