Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Dos Amigos
Die zwei Freunde
Estos
eran
dos
amigos
Diese
zwei
Freunde
kamen
daher
Que
venían
de
Mapimil
Aus
Mapimil
in
die
Welt
hinein
Que
por
no
venirse
de
oquis
Weil
sie
ganz
ohne
Mittel
waren
Robaron
Guanacebi
Beraubten
sie
Guanacebi
ein
Ellos
traiban
dos
caballos
Zwei
Pferde
trugen
sie
bei
sich
Uno
oscuro
y
un
jobero
Ein
dunkles
und
ein
falbes
Tier
En
el
oscuro
cargan
ropa
Aufm
Dunklen
lag
die
ganze
Kleidung
Y
en
el
jobero
el
dinero
Aufm
Falben
trug
man
das
Geld
herfür
También
traiban
maquinaria
Auch
Werkzeug
nahmen
sie
mit
sich
Y
muy
buenas
baterías
Batterien
kräft'ger
Art
Para
desclavar
los
rieles
Um
Gleisnägel
zu
lösen
dort
Y
hacer
los
cambios
de
vía
Und
Weichen
umzustellen
zart
Martín
le
dice
a
José:
Martín
sprach
da
zu
José:
"No
te
pongas
amarillo
"Sei
nur
nicht
ängstlich,
folg
mir
nach
Vamos
a
robar
el
tren
Wir
rauben
heute
noch
den
Zug
Que
viene
de
Hermejillo"
Der
kommt
aus
Hermejillo
sacht"
Amarillo
no
me
pongo
Ángstlich?
Nein,
das
bin
ich
nicht
Amarillo
es
mi
color
Denn
Gelb
ist
meine
Farbe
nur
He
robado
trenes
grandes
Schon
große
Züge
raubte
ich
Y
máquinas
de
vapor
Und
Dampfmaschinen
noch
in
Spur
Válgame
el
santo
niñito
Ach
heilig
Kindlein
hilf
mir
doch
Ya
agarraron
a
José
Man
schnappte
g'rade
meinen
José
En
la
esquina
del
mercado
Am
Marktplatz
an
der
Ecke
dort
Lo
ataron
y
se
les
fue
Fesselt'n
sie
ihn,
doch
er
war
frei
Sería
por
sus
oraciones
Vermutlich
durch
die
Gebete
so
fromm
Que
su
madre
le
rezaba
Die
seine
Mutter
stets
geweiht
Sería
por
su
buena
suerte
Vielleicht
mit
größtem
Glück
bekomm'n
Que
a
José
no
le
tocaba
Dass
Jósés
Leib
verschont
geblieb'n
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Margarito Estrada Espinoza
Attention! Feel free to leave feedback.