Lyrics and translation Los Cadetes De Linares - Anastacio Pachecho
Anastacio Pachecho
Анастасио Пачечо
Año
de
1900
y
los
que
van
a
contar
Тысяча
девятьсот
и
сколько
там
еще
Murió
Anastasio
Pacheco
principal
de
Camotlan
Умер
Анастасио
Пачечо,
главарь
из
Камотлана
El
principio
del
enojo,
es
que
Anastasio
a
la
mala
Все
началось
с
того,
что
Анастасио
по-плохому
Le
reclamaba
a
unos
bueyes
al
señor
Víctor
Ayala
Требовал
у
сеньора
Виктора
Айялы
вернуть
ему
волов
Llegó
Anastasio
Pacheco
Приехал
Анастасио
Пачечо
A
esa
hacienda
los
Reyes
На
эту
асьенду
Лос-Рейес
Hacia
la
mala
los
burros
По-плохому
гнал
своих
ослов
Y
rebuznaba
a
los
bueyes
И
ревел
на
волов
Le
dijo
Víctor
Ayala:
"Yo
no
soy
tú
roba
bueyes"
"Я
не
вор,"
- сказал
Виктор
Айяла,
- "не
ты"
Yo
tengo
plata
sellada
en
este
real
de
los
Reyes
"У
меня
много
серебряных
монет
в
королевской
казне"
Decía
Timoteo
González:
"¿Qué
le
pasa
compadrito?"
"Что
с
вами,
кумане?"
- спросил
Тимотео
Гонсалес.
-
"El
que
con
usted
la
quiera
conmigo
amarra
cortito"
"Кто
пристанет
к
вам,
тот
меня
тоже
заденет"
Le
dijo
Víctor
Ayala:
"Compadre
si
usted
lo
mata"
"Если
вы
его
убьете,
кумане,"
- сказал
Виктор
Айяла,
"Le
doy
un
buey
escogido
y
30
pesos
de
plata"
"Я
отдам
вам
лучшего
быка
и
тридцать
серебряных
песо"
Tomó
la
daga
en
la
mano
se
alzó
la
manga
hasta
arriba
Тут
же
схватился
за
кинжал,
закатил
рукав
до
плеча
Porque
le
había
prometido
que
por
él
daba
la
vida
Ведь
он
же
обещал,
что
за
него
свою
жизнь
отдаст
Murió
Anastasio
que
era
hombre
rico,
era
valiente,
cuál
era
un
león
Умер
Анастасио,
который
был
богат,
отважен,
как
лев
Pero
el
más
hombre
muere
a
traición
Но
и
храбрец
может
погибнуть
от
предательства
Desde
su
esposa,
también
sus
hijos
cuando
les
dieron
esta
razón
Его
жена,
его
дети
горько
плакали,
узнав
об
этом
Y
fue
un
llorar
sin
consolación
И
их
плач
был
безутешен
Si
su
mujer
le
lloraba
Его
жена
рыдала
Su
madre
con
más
razón
Его
мать
и
подавно
De
veras
su
hijo
querido
Увидев
своего
любимого
сына
Has
pasado
el
corazón
У
них
разрывалось
сердце
Vuela,
vuela
palomita
párate
en
ese
árbol
seco
Лети,
лети,
голубка,
сядь
на
сухое
дерево
A
publicar
la
tragedia
de
ese
Anastasio
Pacheco
И
расскажи
повсюду
о
трагедии
Анастасио
Пачечо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Garza Arredondo Julian
Attention! Feel free to leave feedback.