Los Cafres - Caníbales - translation of the lyrics into German

Caníbales - Los Cafrestranslation in German




Caníbales
Kannibalen
¡Están siempre ahí! ¿No ves? ¿Cómo evitás sentir?
Sie sind immer da! Siehst du nicht? Wie vermeidest du zu fühlen?
¡No sé! ¿O acaso estás ciego?
Ich weiß nicht! Oder bist du etwa blind?
Caníbales a punta de pistola
Kannibalen mit vorgehaltener Waffe
Capaces de matar hasta sus sueños,
Fähig, sogar ihre Träume zu töten,
Jugando ser dueños, soñando ser dueños
Spielen Besitzer zu sein, träumen Besitzer zu sein
De algo que ni saben cómo es
Von etwas, von dem sie nicht mal wissen, wie es ist
Y pretenden, a pesar, dar nombre y
Und sie maßen sich an, trotzdem Namen zu geben und
Encasillar sin siquiera preguntar.
Einzuordnen, ohne überhaupt zu fragen.
¡Y eso fue siempre así! ¿No ves?
Und das war immer so! Siehst du nicht?
¿Cómo evitás sentir? ¡No sé!
Wie vermeidest du zu fühlen? Ich weiß nicht!
¿O acaso estás ciego? O no querés ver...
Oder bist du etwa blind? Oder willst du nicht sehen...
Tierra e' milagros, y horrores que sabemos,
Land der Wunder und Schrecken, die wir kennen,
Ríos de sangre ya vimos que corrieron.
Flüsse von Blut sahen wir schon fließen.
¿Cuántos aprendieron? Que hoy es su veneno
Wie viele haben gelernt? Dass heute ihr Gift ist
La chispa de aquel fuego,
Der Funke jenes Feuers,
Y que el desprecio es ser ciego.
Und dass Verachtung bedeutet, blind zu sein.
¡Y fue siempre así! ¿No ves?
Und es war immer so! Siehst du nicht?
¿Cómo evitás sentir? ¡No se!
Wie vermeidest du zu fühlen? Ich weiß nicht!
¡O acaso estás ciego! O no querés ver...
Oder bist du etwa blind! Oder willst du nicht sehen...
Caníbales en banda a toda hora
Kannibalen in Scharen zu jeder Stunde
Capaces de olvidar hasta la risa
Fähig, sogar das Lachen zu vergessen
Peleando por ser rápidos,
Kämpfend, um schnell zu sein,
Corriendo quién sabe en qué dirección
Rennend, wer weiß in welche Richtung
Puteando contra viento y marea,
Fluchend gegen Wind und Wetter,
Echándole la culpa a quien sea,
Die Schuld auf irgendwen schiebend,
Levántate de tu silla,
Steh auf von deinem Stuhl,
Bajá ya de la calesita, si no...
Steig endlich vom Karussell ab, sonst...
Si no no te quejes más, no te quejes más.
Sonst beschwer dich nicht mehr, beschwer dich nicht mehr.
¡Como si ver cegara!
Als ob Sehen blind machen würde!
¡Y como si elegir matara!
Und als ob Wählen töten würde!
¿Vos que elegís? ¿Infierno o paraíso?
Was wählst du? Hölle oder Paradies?
¿Y vos que buscás? ¿Infierno o paraíso?
Und was suchst du? Hölle oder Paradies?
Manejados por prejuicios
Gesteuert von Vorurteilen
Y el horror al precipicio
Und der Angst vor dem Abgrund
La desesperanza,
Die Hoffnungslosigkeit,
Que inclina la balanza.
Die die Waage neigt.
Cómo llegar a ver y comprender
Wie man dazu kommt zu sehen und zu verstehen
Que éste juego inútil es saber
Dass es bei diesem nutzlosen Spiel darum geht zu wissen
Que eso fue siempre así.
Dass das immer so war.
¿Cómo evitar sentir? ¡No sé!
Wie vermeiden zu fühlen? Ich weiß nicht!
¡Que se joda el que está afuera!
Soll doch der zur Hölle fahren, der draußen ist!
No lo quieren ver.
Sie wollen es nicht sehen.
¡Como si ver cegara!
Als ob Sehen blind machen würde!
¡Y como si elegir matara!
Und als ob Wählen töten würde!
Mejor cerrar los ojitos,
Besser die Äuglein schließen,
Mejor quedarse quietitos.
Besser mucksmäuschenstill bleiben.
América es mi continente.
Amerika ist mein Kontinent.
La tierra es mi mundo.
Die Erde ist meine Welt.
Cada hombre es un hermano.
Jeder Mann ist ein Bruder.
Cada mujer es una hermana.
Jede Frau ist eine Schwester.
América es mi tierra...
Amerika ist mein Land...





Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Victor David Raffo, Juan Sebastian Paradisi, Claudio Illobre


Attention! Feel free to leave feedback.