Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Están
siempre
ahí!
¿No
ves?
¿Cómo
evitás
sentir?
Sie
sind
immer
da!
Siehst
du
nicht?
Wie
vermeidest
du
zu
fühlen?
¡No
sé!
¿O
acaso
estás
ciego?
Ich
weiß
nicht!
Oder
bist
du
etwa
blind?
Caníbales
a
punta
de
pistola
Kannibalen
mit
vorgehaltener
Waffe
Capaces
de
matar
hasta
sus
sueños,
Fähig,
sogar
ihre
Träume
zu
töten,
Jugando
ser
dueños,
soñando
ser
dueños
Spielen
Besitzer
zu
sein,
träumen
Besitzer
zu
sein
De
algo
que
ni
saben
cómo
es
Von
etwas,
von
dem
sie
nicht
mal
wissen,
wie
es
ist
Y
pretenden,
a
pesar,
dar
nombre
y
Und
sie
maßen
sich
an,
trotzdem
Namen
zu
geben
und
Encasillar
sin
siquiera
preguntar.
Einzuordnen,
ohne
überhaupt
zu
fragen.
¡Y
eso
fue
siempre
así!
¿No
ves?
Und
das
war
immer
so!
Siehst
du
nicht?
¿Cómo
evitás
sentir?
¡No
sé!
Wie
vermeidest
du
zu
fühlen?
Ich
weiß
nicht!
¿O
acaso
estás
ciego?
O
no
querés
ver...
Oder
bist
du
etwa
blind?
Oder
willst
du
nicht
sehen...
Tierra
e'
milagros,
y
horrores
que
sabemos,
Land
der
Wunder
und
Schrecken,
die
wir
kennen,
Ríos
de
sangre
ya
vimos
que
corrieron.
Flüsse
von
Blut
sahen
wir
schon
fließen.
¿Cuántos
aprendieron?
Que
hoy
es
su
veneno
Wie
viele
haben
gelernt?
Dass
heute
ihr
Gift
ist
La
chispa
de
aquel
fuego,
Der
Funke
jenes
Feuers,
Y
que
el
desprecio
es
ser
ciego.
Und
dass
Verachtung
bedeutet,
blind
zu
sein.
¡Y
fue
siempre
así!
¿No
ves?
Und
es
war
immer
so!
Siehst
du
nicht?
¿Cómo
evitás
sentir?
¡No
se!
Wie
vermeidest
du
zu
fühlen?
Ich
weiß
nicht!
¡O
acaso
estás
ciego!
O
no
querés
ver...
Oder
bist
du
etwa
blind!
Oder
willst
du
nicht
sehen...
Caníbales
en
banda
a
toda
hora
Kannibalen
in
Scharen
zu
jeder
Stunde
Capaces
de
olvidar
hasta
la
risa
Fähig,
sogar
das
Lachen
zu
vergessen
Peleando
por
ser
rápidos,
Kämpfend,
um
schnell
zu
sein,
Corriendo
quién
sabe
en
qué
dirección
Rennend,
wer
weiß
in
welche
Richtung
Puteando
contra
viento
y
marea,
Fluchend
gegen
Wind
und
Wetter,
Echándole
la
culpa
a
quien
sea,
Die
Schuld
auf
irgendwen
schiebend,
Levántate
de
tu
silla,
Steh
auf
von
deinem
Stuhl,
Bajá
ya
de
la
calesita,
si
no...
Steig
endlich
vom
Karussell
ab,
sonst...
Si
no
no
te
quejes
más,
no
te
quejes
más.
Sonst
beschwer
dich
nicht
mehr,
beschwer
dich
nicht
mehr.
¡Como
si
ver
cegara!
Als
ob
Sehen
blind
machen
würde!
¡Y
como
si
elegir
matara!
Und
als
ob
Wählen
töten
würde!
¿Vos
que
elegís?
¿Infierno
o
paraíso?
Was
wählst
du?
Hölle
oder
Paradies?
¿Y
vos
que
buscás?
¿Infierno
o
paraíso?
Und
was
suchst
du?
Hölle
oder
Paradies?
Manejados
por
prejuicios
Gesteuert
von
Vorurteilen
Y
el
horror
al
precipicio
Und
der
Angst
vor
dem
Abgrund
La
desesperanza,
Die
Hoffnungslosigkeit,
Que
inclina
la
balanza.
Die
die
Waage
neigt.
Cómo
llegar
a
ver
y
comprender
Wie
man
dazu
kommt
zu
sehen
und
zu
verstehen
Que
éste
juego
inútil
es
saber
Dass
es
bei
diesem
nutzlosen
Spiel
darum
geht
zu
wissen
Que
eso
fue
siempre
así.
Dass
das
immer
so
war.
¿Cómo
evitar
sentir?
¡No
sé!
Wie
vermeiden
zu
fühlen?
Ich
weiß
nicht!
¡Que
se
joda
el
que
está
afuera!
Soll
doch
der
zur
Hölle
fahren,
der
draußen
ist!
No
lo
quieren
ver.
Sie
wollen
es
nicht
sehen.
¡Como
si
ver
cegara!
Als
ob
Sehen
blind
machen
würde!
¡Y
como
si
elegir
matara!
Und
als
ob
Wählen
töten
würde!
Mejor
cerrar
los
ojitos,
Besser
die
Äuglein
schließen,
Mejor
quedarse
quietitos.
Besser
mucksmäuschenstill
bleiben.
América
es
mi
continente.
Amerika
ist
mein
Kontinent.
La
tierra
es
mi
mundo.
Die
Erde
ist
meine
Welt.
Cada
hombre
es
un
hermano.
Jeder
Mann
ist
ein
Bruder.
Cada
mujer
es
una
hermana.
Jede
Frau
ist
eine
Schwester.
América
es
mi
tierra...
Amerika
ist
mein
Land...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Victor David Raffo, Juan Sebastian Paradisi, Claudio Illobre
Attention! Feel free to leave feedback.