Los Cafres - Por Más Q' Intente - translation of the lyrics into German

Por Más Q' Intente - Los Cafrestranslation in German




Por Más Q' Intente
Egal wie sehr ich es versuche
Por más que intente no se va de mí.
Egal wie sehr ich es versuche, es geht nicht von mir weg.
Por más que intente no funciona, no así.
Egal wie sehr ich es versuche, es funktioniert nicht, nicht so.
Por más que insista no funciona,
Egal wie sehr ich darauf bestehe, es funktioniert nicht,
No me abandona, no, no.
Es verlässt mich nicht, nein, nein.
¿Será tan malo este silencio?
Ist diese Stille wirklich so schlimm?
Yo porque no entiendo,
Ich, weil ich nicht verstehe,
Quizá me mareo de ver tanto cielo.
Vielleicht wird mir schwindelig, weil ich so viel Himmel sehe.
que mi sombra es suficiente,
Ich weiß, dass mein Schatten ausreicht,
Al menos debería serlo
Zumindest sollte er es sein
¿Pero cómo convencerlo al corazón?
Aber wie überzeugt man das Herz?
Que quiere latir a otros son,
Das zu einem anderen Rhythmus schlagen will,
Y no sabe nada de silencios.
Und nichts von Stille weiß.
No sabe nada de silencios.
Nichts von Stille weiß.
Por más que intente no se va de mí.
Egal wie sehr ich es versuche, es geht nicht von mir weg.
Por más que intente no funciona, no así.
Egal wie sehr ich es versuche, es funktioniert nicht, nicht so.
Por más que insista no funciona,
Egal wie sehr ich darauf bestehe, es funktioniert nicht,
¡No me abandona!
Es verlässt mich nicht!
Por más que intente no se va de mí.
Egal wie sehr ich es versuche, es geht nicht von mir weg.
Por más que intente no funciona, no así.
Egal wie sehr ich es versuche, es funktioniert nicht, nicht so.
Por más que insista no funciona.
Egal wie sehr ich darauf bestehe, es funktioniert nicht.
Nunca, nunca me abandona.
Niemals, niemals verlässt es mich.
¿Cómo revertir caída en pleno tobogán?
Wie kehrt man einen Sturz mitten auf der Rutsche um?
¿Cómo despistar al nudo haragán?
Wie lenkt man den trägen Knoten ab?
Que cómodo en mi pecho,
Der es sich in meiner Brust bequem gemacht hat,
No pretende abandonar su lecho
Und nicht vorhat, sein Bett zu verlassen
Débil balance de mis pasos,
Schwaches Gleichgewicht meiner Schritte,
Que sólo respiran con abrazos,
Die nur mit Umarmungen atmen,
Lazos sueltos de mi orilla
Lose Bänder von meinem Ufer
Que ni atan zapatillas.
Die nicht einmal Turnschuhe binden.
Menos comprenden el silencio
Noch weniger verstehen sie die Stille
¡Menos comprenden el silencio!
Noch weniger verstehen sie die Stille!
¡Menos comprenden el silencio!
Noch weniger verstehen sie die Stille!
Por más que intente no se va de mí.
Egal wie sehr ich es versuche, es geht nicht von mir weg.
Por más que intente no funciona, no así.
Egal wie sehr ich es versuche, es funktioniert nicht, nicht so.
Por más que insista no funciona,
Egal wie sehr ich darauf bestehe, es funktioniert nicht,
No me abandona.
Es verlässt mich nicht.
Por más que intente no se va de mí.
Egal wie sehr ich es versuche, es geht nicht von mir weg.
Por más que intente no funciona, no así.
Egal wie sehr ich es versuche, es funktioniert nicht, nicht so.
Por más que insista no funciona.
Egal wie sehr ich darauf bestehe, es funktioniert nicht.
Nunca, nunca, nunca, nunca, nunca me abandona.
Niemals, niemals, niemals, niemals, niemals verlässt es mich.
¡Esa cruel brisa que acaricia!
Diese grausame Brise, die streichelt!





Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Claudio Illobre, Manuel Alvaro Fernandez Castano, Gonzalo Fernando Albornoz


Attention! Feel free to leave feedback.