Los Caminantes - El Sorullito - translation of the lyrics into German

El Sorullito - Los Caminantestranslation in German




El Sorullito
Das Maisküchlein
Prr, ¡ay!
Prr, oh!
Sí, sí, sí, sí,
Ja, ja, ja, ja, ja
Cantando y después llorando porque se fue mi morena
Ich singe und weine dann, weil meine Brünette gegangen ist
Cantando y después llorando porque se fue mi morena
Ich singe und weine dann, weil meine Brünette gegangen ist
Se la llevó el Sorullito, ese negrito tan feo
Das Maisküchlein hat sie mitgenommen, dieser hässliche kleine Schwarze
Se la llevó el Sorullito, ese negrito tan feo
Das Maisküchlein hat sie mitgenommen, dieser hässliche kleine Schwarze
Cómo me duele, cómo me duele
Wie es mir wehtut, wie es mir wehtut
Que se haya ido esa morena
Dass diese Brünette gegangen ist
Cómo me duele, cómo me duele
Wie es mir wehtut, wie es mir wehtut
Se fue para Cartagena
Sie ist nach Cartagena gegangen
Se fue con el Sorullito, quien me la vino a quitar
Sie ging mit dem Maisküchlein, der sie mir wegnahm
¿Sería esa cosa tan buena que a ella vino a encantar?
War es diese gute Sache, die sie so verzauberte?
Cu, cu, cu, cu, cu, cu, cu, cu
Cu, cu, cu, cu, cu, cu, cu, cu
Sí, sí,
Ja, ja, ja
¿Qué le daría ese Sorullo que yo no le pude dar?
Was hat ihr dieses Maisküchlein gegeben, was ich ihr nicht geben konnte?
¿Qué le daría ese Sorullo que yo no le pude dar?
Was hat ihr dieses Maisküchlein gegeben, was ich ihr nicht geben konnte?
¿Sería esa cosa tan buena que en no pudo encontrar?
War es diese gute Sache, die sie bei mir nicht finden konnte?
¿Sería esa cosa tan buena que en no pudo encontrar?
War es diese gute Sache, die sie bei mir nicht finden konnte?
Cómo me duele, cómo me duele
Wie es mir wehtut, wie es mir wehtut
Que se haya ido esa morena
Dass diese Brünette gegangen ist
Cómo me duele, cómo me duele
Wie es mir wehtut, wie es mir wehtut
Se fue para Cartagena
Sie ist nach Cartagena gegangen
Se fue con el Sorullito, quien me la vino a quitar
Sie ging mit dem Maisküchlein, der sie mir wegnahm
¿Sería esa cosa tan buena que en no pudo encontrar?
War es diese gute Sache, die sie bei mir nicht finden konnte?
Uhu
Uhu
Uhu
Uhu
Uhu
Uhu
Ándale, ándale
Los, los
Yeah
Yeah
Cómo me duele, cómo me duele
Wie es mir wehtut, wie es mir wehtut
Que se haya ido esa morena
Dass diese Brünette gegangen ist
Cómo me duele, cómo me duele
Wie es mir wehtut, wie es mir wehtut
Se fue para Cartagena
Sie ist nach Cartagena gegangen
Se fue con el Sorullito, quien me la vino a quitar
Sie ging mit dem Maisküchlein, der sie mir wegnahm
¿Sería esa cosa tan buena que a ella vino a encantar?
War es diese gute Sache, die sie so verzauberte?
Y épale, epa
Und hey, hey
Sí, sí,
Ja, ja, ja





Writer(s): Humberto Navarro


Attention! Feel free to leave feedback.