Lyrics and translation Los Carabajal - Romance de Aquel Hijo
Romance de Aquel Hijo
Роман о том сыне
Hubiera
podido
ser
Он
мог
бы
быть
Hermoso
como
un
jacinto
Красив,
как
гиацинт
Con
tus
ojos
y
tu
boca
С
твоими
глазами
и
губами
Y
tu
piel
color
de
trigo,
И
цветом
кожи,
как
пшеница,
Pero
con
un
corazón
Но
с
сердцем
Grande
y
loco
como
el
mío.
Большим
и
безумным,
как
у
меня.
Hubiera
podido
ir,
Он
мог
бы
пойти,
Las
tardes
de
los
domingos,
В
воскресные
вечера,
De
mi
mano
y
de
la
tuya,
За
руку
со
мной
и
с
тобой,
Con
su
traje
de
marino,
В
своем
матросском
костюме,
Luciendo
un
ancla
en
el
brazo
С
якорем
на
руке
Y
en
la
gorra
un
nombre
antiguo.
И
старинным
именем
на
фуражке.
Hubiera
salido
a
ti
Он
был
бы
похож
на
тебя
En
lo
dulce
y
en
lo
vivo,
В
своей
сладости
и
живости,
En
lo
abierto
de
la
risa
В
открытом
смехе
Y
en
lo
claro
del
instinto,
И
ясном
инстинкте,
Y
a
mí...
tal
vez
que
saliera
А
я...
возможно,
пошел
бы
En
lo
triste
y
en
lo
lírico,
В
своей
грусти
и
лиричности,
Y
en
esta
torpe
manera
И
с
этим
неуклюжим
способом
De
verlo
todo
distinto.
Видеть
все
иначе.
¡Ay,
qué
cuarto
con
juguetes,
Ах,
какая
комната
с
игрушками,
Amor,
hubiera
tenido!
Любимая,
у
него
была
бы!
Tres
caballos,
dos
espadas,
Три
лошади,
два
меча,
Un
carro
verde
de
pino,
Зеленая
повозка
из
сосны,
Un
tren
con
cuatro
estaciones,
Поезд
с
четырьмя
станциями,
Un
barco,
un
pájaro,
un
nido,
Корабль,
птица,
гнездо,
Y
cien
soldados
de
plomo,
И
сотня
оловянных
солдат,
De
plata
y
oro
vestidos.
В
серебре
и
золоте.
¿Te
acuerdas
de
aquella
tarde,
Помнишь
тот
вечер,
Bajo
el
verde
de
los
pinos,
Под
зеленью
сосен,
Que
me
dijiste:
—¡Qué
gloria
Когда
ты
сказала
мне:
—Какая
слава,
Cuando
tengamos
un
hijo!?
Когда
у
нас
будет
сын!?
Y
temblaba
tu
cintura
И
твоя
талия
дрожала,
Como
un
palomo
cautivo,
Как
плененный
голубь,
Y
nueve
lunas
de
sombra
И
девять
лун
тени
Brillaban
en
tu
delirio.
Сияли
в
твоем
бреду.
Yo
te
escuchaba,
distante,
Я
слушал
тебя,
далекий,
Entre
mis
versos
perdido,
Потерянный
среди
своих
стихов,
Pero
sentí
por
la
espalda
Но
я
почувствовал,
как
по
спине
Correr
un
escalofrío...
Пробежал
озноб...
Y
repetí
como
un
eco:
И
я
повторил,
как
эхо:
¡Cuando
tengamos
un
hijo!...
Когда
у
нас
будет
сын!...
Tú,
entre
sueños,
ya
cantabas
Ты
уже
пела
во
сне
Nanas
de
sierra
y
tomillo,
Колыбельные
о
горах
и
тимьяне,
E
ibas
lavando
pañales
И
стирала
пеленки
Por
las
orillas
de
un
río.
На
берегах
реки.
Yo,
arquitecto
de
ilusiones
Я,
архитектор
иллюзий
Levantaba
un
equilibrio
Строил
равновесие
Una
torre
de
esperanzas
Башню
надежд
Con
un
balcón
de
suspiros.
С
балконом
из
вздохов.
En
tu
cómoda
de
cedro
В
твоем
кедровом
комоде
Nuestro
ajuar
se
quedó
frío,
Наше
приданое
замерзло,
Entre
azucena
y
manzana,
Среди
лилий
и
яблок,
Entre
romero
y
membrillo.
Среди
розмарина
и
айвы.
¡Qué
pálidos
los
encajes,
Как
побледнели
кружева,
Qué
sin
gracia
los
vestidos,
Как
некрасивы
платья,
Qué
sin
olor
los
pañuelos
Как
без
запаха
платки
Y
qué
sin
sangre
el
cariño!
И
как
безжизненна
любовь!
Tu
velo
blanco
de
novia,
Твоя
белая
фата
невесты,
Por
tu
olvido
y
por
mi
olvido,
Из-за
твоего
забвения
и
моего
забвения,
Tú
te
has
casado
con
otro,
Ты
вышла
замуж
за
другого,
Yo
con
otra
hice
lo
mismo;
Я
с
другой
сделал
то
же
самое;
Juramentos
y
palabras
Клятвы
и
слова
Están
secos
y
marchitos
Сухие
и
увядшие
En
un
antiguo
almanaque
В
старинном
календаре
Sin
sábados
ni
domingos.
Без
суббот
и
воскресений.
Ahora
bajas
al
paseo,
Теперь
ты
гуляешь,
Rodeada
de
tus
hijos,
В
окружении
своих
детей,
Dando
el
brazo
a...
la
levita
Подавая
руку...
сюртуку,
Que
se
pone
tu
marido.
Который
надевает
твой
муж.
Nos
saludamos
de
lejos,
Мы
приветствуем
друг
друга
издалека,
Como
dos
desconocidos;
Как
двое
незнакомцев;
Tu
marido
sube
y
baja
Твой
муж
поднимает
и
опускает
La
chistera;
yo
me
inclino,
Высокую
шляпу;
я
кланяюсь,
Pero
yo
no
me
doy
cuenta
Но
я
не
понимаю
De
que
hemos
envejecido,
Что
мы
состарились,
Porque
te
sigo
queriendo
Потому
что
я
продолжаю
любить
тебя
Igual
o
más
que
al
principio.
Так
же
или
даже
больше,
чем
в
начале.
Y
te
veo
como
entonces,
И
я
вижу
тебя
такой
же,
как
тогда,
Con
tu
cintura
de
lirio,
С
твоей
талией
лилии,
Un
jazmín
entre
los
dientes,
Жасмин
между
зубами,
De
color
como
el
del
trigo
С
цветом,
как
у
пшеницы
Y
aquella
voz
que
decía:
И
тем
голосом,
который
говорил:
¡Cuando
tengamos
un
hijo!...
Когда
у
нас
будет
сын!...
Y
en
esas
tardes
de
lluvia,
И
в
те
дождливые
вечера,
Cuando
mueves
los
bolillos,
Когда
ты
двигаешь
коклюшками,
Y
yo
paso
por
tu
calle
А
я
прохожу
по
твоей
улице
Con
mi
pena
y
con
mi
libro
С
моей
печалью
и
моей
книгой
Dices,
temblando,
entre
dientes,
Ты
говоришь,
дрожа,
между
зубами,
Arropada
en
los
visillos:
Закутавшись
в
занавески:
¡Ay,
si
yo
con
ese
hombre
Ах,
если
бы
я
с
этим
мужчиной
Hubiera
tenido
un
hijo!...
Имела
бы
сына!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Alvarez Quiroga, Rafael De León
Attention! Feel free to leave feedback.