Lyrics and translation Los Carnales de Nuevo León - Compréndanla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Disculpeme,
señor,
se
lon
suplico,
Простите
меня,
сударь,
умоляю
Вас,
Si
llegan
a
ofenderle
mis
consejos
Если
мои
советы
Вас
вдруг
оскорбят.
Con
darle
mi
opinion
nada
le
quito,
al
fin
usted
Высказывая
свое
мнение,
ничего
у
Вас
не
отнимаю,
в
конце
концов
Вы
Ya
es
dueño
de
sus
besos.
Уже
распоряжаетесь
ее
поцелуями.
Usted
la
conquisto
muy
a
la
buena,
mi
amor
Вы
завоевали
ее
по
всем
правилам,
моя
любовь
Está
en
el
fondo
del
olvido,
que
gano
con
luchar
Осталась
в
глубоком
прошлом,
что
я
выиграю,
если
буду
бороться?
Aunque
la
quiera,
yo
se
reconocer
cuando
he
perdido.
Даже
если
я
люблю
ее,
я
умею
признавать
поражение.
Y
si
despierta,
llorando
por
allá
en
la
madrugada
И
если
она
проснется,
плача,
под
утро,
Quejandose
del
rose
de
su
almohada,
*COMPRENDALA*
Жалуясь
на
шероховатость
подушки,
*ПОЙМИТЕ
ЕЕ*
Señor,
está
mimada,
pues
yo
que
con
locura
la
adoraba,
Сударь,
она
избалована,
ведь
я,
который
безумно
ее
обожал,
En
petalos
de
rosas
la
acostaba,
y
si
despierta,
Укладывал
ее
на
лепестки
роз,
и
если
она
проснется,
Diciendo
que
se
siente
incomprendida,
huyendo
Говоря,
что
чувствует
себя
непонятой,
убегая
De
su
platica
aburrida
*COMPRENDALA*
От
Вашего
скучного
разговора,
*ПОЙМИТЕ
ЕЕ*
Señor
es
culpa
mía,
pues
yo
cuando
en
mis
brazos
Сударь,
это
моя
вина,
ведь
я,
когда
держал
ее
в
своих
объятиях,
La
tenía,
con
versos
y
canciones
Убаюкивал
ее
стихами
и
песнями.
Y
si
despierta,
llorando
por
allá
en
la
madrugada
И
если
она
проснется,
плача,
под
утро,
Quejandose
del
rose
de
su
almohada,
*COMPRENDALA*
Жалуясь
на
шероховатость
подушки,
*ПОЙМИТЕ
ЕЕ*
Señor,
está
mimada,
pues
yo
que
con
locura
la
adoraba,
Сударь,
она
избалована,
ведь
я,
который
безумно
ее
обожал,
En
petalos
de
rosas
la
acostaba,
y
si
despierta,
Укладывал
ее
на
лепестки
роз,
и
если
она
проснется,
Diciendo
que
se
siente
incomprendida,
huyendo
Говоря,
что
чувствует
себя
непонятой,
убегая
De
su
platica
aburrida
*COMPRENDALA*
От
Вашего
скучного
разговора,
*ПОЙМИТЕ
ЕЕ*
Señor
es
culpa
mía,
pues
yo
cuando
en
mis
brazos
Сударь,
это
моя
вина,
ведь
я,
когда
держал
ее
в
своих
объятиях,
La
tenía,
con
versos
y
canciones
Убаюкивал
ее
стихами
и
песнями.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Urieta
Attention! Feel free to leave feedback.