Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma De Nogal - Remastered 2003
Seele aus Nussbaumholz - Remastered 2003
Viene
mi
canto
solo,
Mein
Gesang
kommt
allein,
por
una
senda
dormida.
auf
einem
verschlafenen
Pfad.
La
guitarra,
madera
hecha
vida:
Die
Gitarre,
Holz
zum
Leben
erweckt:
vientre
de
zamba,
mano
curtida.
Bauch
der
Zamba,
wettergegerbte
Hand.
Grillo
de
amanecida,
Grille
der
Morgendämmerung,
que
se
mezcló
en
el
gauchaje:
die
sich
unter
die
Gauchos
mischte:
compañera
clarín
de
partida,
Gefährtin,
Signalhorn
zum
Aufbruch,
sonora
lanza
que
dió
coraje.
klingende
Lanze,
die
Mut
gab.
La
tierra
brota,
dejando
Die
Erde
sprießt
und
enthüllt
al
aire
su
cauce
arisco.
ihren
spröden
Lauf
der
Luft.
Carne
del
monte,
sombrío
temblar,
Fleisch
des
Berges,
düsteres
Zittern,
grito
del
bagualero.
Schrei
des
Bagualero.
Amanecer
de
torcaza
y
jilguero,
Morgendämmerung
von
Turteltaube
und
Stieglitz,
al
pie
del
silencio
de
la
noche.
am
Fuße
der
Stille
der
Nacht.
Hembra
que
canta
y
llora;
Weibchen,
das
singt
und
weint;
beso
que
tiembla
en
las
sombras.
Kuss,
der
in
den
Schatten
zittert.
Regresarás,
vertiendo
en
el
alma,
Du
wirst
zurückkehren
und
in
die
Seele
ergießen,
luz
de
las
viñas,
tiernas
vidalas.
Licht
der
Weinberge,
zarte
Vidalas.
Sangra
el
nogal
del
monte,
Der
Nussbaum
des
Berges
blutet,
fruto,
savia
envejecida.
Frucht,
gealterter
Saft.
Germinará,
dejando
la
vida,
Er
wird
keimen
und
das
Leben
hinterlassen,
flor
de
su
seno;
rama
que
vibra.
Blüte
seines
Schoßes;
Zweig,
der
schwingt.
Ingeniero
Jacobazzi:
ciudad
de
la
provincia
patagónica
de
Río
Negro
famosa
por
su
tren
turístico
Ingenieur
Jacobazzi:
Stadt
in
der
patagonischen
Provinz
Río
Negro,
berühmt
für
ihren
Touristenzug
gauchaje:
conjunto
de
gauchos;
multitud
Gauchaje:
Gruppe
von
Gauchos;
Menge
bagualero:
cantor
de
bagualas;
bravo;
indómito
Bagualero:
Sänger
von
Bagualas;
mutig;
ungezähmt
torcaza:
paloma
que
anida
en
el
campo
y
en
los
árboles
elevados
de
cabeza
gris
y
pecho
cobrizo
Torcaza:
Taube,
die
auf
dem
Feld
und
in
hohen
Bäumen
nistet,
mit
grauem
Kopf
und
kupferfarbener
Brust
vidala:
canción
popular
argentina,
de
carácter
melancólico
o
amoroso
Vidala:
argentinisches
Volkslied,
melancholischen
oder
liebevollen
Charakters
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Davalos, Ernesto Cabeza
Album
Adentro!
date of release
01-01-2003
Attention! Feel free to leave feedback.