Los Chalchaleros - Alma de nogal - Remastered - translation of the lyrics into German




Alma de nogal - Remastered
Seele des Nussbaums - Remastered
Prim-
Zuerst-
Adent-
Tief-
Viene mi canto sol'
Mein Gesang kommt, mein Liebchen,
Por una senda dormida
Über einen verschlafenen Pfad
La guitarra, madera echa vi'
Die Gitarre, Holz, das zum Leben erweckt wurde,
Vientre de zamba mano curtida
Bauch der Zamba, schwielige Hand, meine Liebste.
La guitarra, madera echa vi'
Die Gitarre, Holz, das zum Leben erweckt wurde,
Vientre de zamba mano curtida
Bauch der Zamba, schwielige Hand, meine Liebste.
Grillo de amanecida
Grille der Morgendämmerung,
Que se me mezcló en el gauchaje
Die sich mir in der Gaucho-Art vermischt hat,
Compañera, clarín de partida
Gefährtin, Signalhorn des Aufbruchs, meine Holde,
Sonora lanza que dio coraje
Klangvolle Lanze, die Mut gab,
Compañera, clarín de parti'
Gefährtin, Signalhorn des Aufbruchs, meine Holde,
Sonora lanza que dio coraje
Klangvolle Lanze, die Mut gab, meine Liebste.
La tierra brota dejando
Die Erde sprießt und überlässt
Al aire su cause arisco
Der Luft ihren störrischen Lauf,
Carne del monte sombrío temblar
Fleisch des schattigen Berges, das erzittert,
Grito del bagualero
Schrei des Viehtreibers, mein Herz,
Amanecer de torcaza y jilguero
Morgendämmerung der Turteltaube und des Stieglitzes,
Al pie del silencio de la noche
Am Fuße der Stille der Nacht.
Segunda
Zweite
Adent-
Tief-
Hembra que canta y llora
Weibchen, das singt und weint,
Beso que tiembla en la sombra
Kuss, der im Schatten zittert,
Regresará vertiendo en el al'
Wird zurückkehren und ins Herz ergießen,
Luz de las viñas tiernas vidala
Licht der zarten Weinreben, meine Vidala,
Regresará vertiendo en el al'
Wird zurückkehren und ins Herz ergießen,
Luz de las viñas tiernas vidala
Licht der zarten Weinreben, meine Vidala, meine Liebste.
Sangre el nogal del monte
Blut des Nussbaums des Berges,
Fruto sabia envejecida
Frucht, gealterter Saft, meine Liebste,
Germinará dejando la vi'
Wird keimen und das Leben hinterlassen,
Flor de su seno, rama que vibra
Blume seines Herzens, Zweig, der vibriert,
Germinará dejando la vi'
Wird keimen und das Leben hinterlassen,
Flor de su seno, rama que vibra
Blume seines Herzens, Zweig, der vibriert, meine Liebste.
La tierra brota dejando
Die Erde sprießt und überlässt
Al aire su cause arisco
Der Luft ihren störrischen Lauf,
Carne del monte sombrío temblar
Fleisch des schattigen Berges, das erzittert,
Grito del bagualero
Schrei des Viehtreibers, mein Herz,
Amanecer de torcaza y jilguero
Morgendämmerung der Turteltaube und des Stieglitzes,
Al pie del silencio de la noche
Am Fuße der Stille der Nacht.





Writer(s): Ernesto Cabeza, Victor Jose Zambrano


Attention! Feel free to leave feedback.