Los Chalchaleros - Angélica - Remastered - translation of the lyrics into German

Angélica - Remastered - Los Chalchalerostranslation in German




Angélica - Remastered
Angélica - Remastered
Adentro
Hinein
Angélica, cuando te nombro
Angélica, wenn ich dich nenne,
Me vuelve a la memoria
Kehrt mir in die Erinnerung zurück
Un valle, pálida luna en la noche de abril
Ein Tal, blasser Mond in der Aprilnacht
Y aquel pueblito de Córdoba
Und jenes kleine Dorf in Córdoba
Un valle, pálida luna en la noche de abril
Ein Tal, blasser Mond in der Aprilnacht
Y aquel pueblito de Córdoba
Und jenes kleine Dorf in Córdoba
Si un águila fue tu cariño
War ein Adler deine Zuneigung,
Paloma, mi pobre alma
Taube, meine arme Seele
Temblando, mi corazón en tus garras sangró
Zitternd, mein Herz in deinen Klauen blutete
Y no le tuviste lástima
Und du hattest kein Mitleid mit ihm
Temblando, mi corazón en tus garras sangró
Zitternd, mein Herz in deinen Klauen blutete
Y no le tuvite lástima
Und du hattest kein Mitleid mit ihm
No olvidaré cuando en tu Córdoba te vi
Ich werde nicht vergessen, als ich dich in deinem Córdoba sah
Y tu clavel bajo los árboles robé
Und deine Nelke unter den Bäumen stahl
Mis brazos fueron tu nido, tu pelo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Haar, das Licht
De la luna entre los álamos
Des Mondes zwischen den Pappeln
Mis brazos fueron tu nido, tu pelo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Haar, das Licht
De la luna entre los álamos
Des Mondes zwischen den Pappeln
Segunda
Zweite
Adentro
Hinein
Tus párpados, si por instantes
Deine Augenlider, wenn sie für Augenblicke
Te vuelven los ojos mansos
Deine Augen sanft machen
Recuerda, cuando en el cielo de pronto se ve
Erinnere dich, wenn am Himmel plötzlich
Que nace y muere un relámpago
Ein Blitz geboren wird und stirbt
Recuerda, cuando en el cielo de pronto se ve
Erinnere dich, wenn am Himmel plötzlich
Que nace y muere un relámpago
Ein Blitz geboren wird und stirbt
La sábana, que sobre el suelo
Das Leintuch, das auf dem Boden
Se tiende cuando la escarcha
Ausgebreitet wird, wenn der Reif kommt,
No es blanca como la tímida flor de tu piel
Ist nicht so weiß wie die schüchterne Blüte deiner Haut
Ni fría como tus lágrimas
Noch so kalt wie deine Tränen
No es blanca como la tímida flor de tu piel
Ist nicht so weiß wie die schüchterne Blüte deiner Haut
Ni fría como tus lágrimas
Noch so kalt wie deine Tränen
No olvidaré cuando en tu Córdoba te vi
Ich werde nicht vergessen, als ich dich in deinem Córdoba sah
Y tu clavel bajo los árboles robé
Und deine Nelke unter den Bäumen stahl
Mis brazos fueron tu nido, tu pelo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Haar, das Licht
De la luna entre los álamos
Des Mondes zwischen den Pappeln
Mis brazos fueron tu nido, tu pelo, la luz
Meine Arme waren dein Nest, dein Haar, das Licht
De la luna entre los álamos
Des Mondes zwischen den Pappeln





Writer(s): Vicente Cambareri


Attention! Feel free to leave feedback.