Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angélica - Remastered
Angélica - Remastered
Angélica,
cuando
te
nombro
Angélica,
wenn
ich
dich
nenne,
Me
vuelve
a
la
memoria
Kehrt
mir
in
die
Erinnerung
zurück
Un
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Ein
Tal,
blasser
Mond
in
der
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
Und
jenes
kleine
Dorf
in
Córdoba
Un
valle,
pálida
luna
en
la
noche
de
abril
Ein
Tal,
blasser
Mond
in
der
Aprilnacht
Y
aquel
pueblito
de
Córdoba
Und
jenes
kleine
Dorf
in
Córdoba
Si
un
águila
fue
tu
cariño
War
ein
Adler
deine
Zuneigung,
Paloma,
mi
pobre
alma
Taube,
meine
arme
Seele
Temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Zitternd,
mein
Herz
in
deinen
Klauen
blutete
Y
no
le
tuviste
lástima
Und
du
hattest
kein
Mitleid
mit
ihm
Temblando,
mi
corazón
en
tus
garras
sangró
Zitternd,
mein
Herz
in
deinen
Klauen
blutete
Y
no
le
tuvite
lástima
Und
du
hattest
kein
Mitleid
mit
ihm
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
pelo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Haar,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
pelo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Haar,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Tus
párpados,
si
por
instantes
Deine
Augenlider,
wenn
sie
für
Augenblicke
Te
vuelven
los
ojos
mansos
Deine
Augen
sanft
machen
Recuerda,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Erinnere
dich,
wenn
am
Himmel
plötzlich
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Ein
Blitz
geboren
wird
und
stirbt
Recuerda,
cuando
en
el
cielo
de
pronto
se
ve
Erinnere
dich,
wenn
am
Himmel
plötzlich
Que
nace
y
muere
un
relámpago
Ein
Blitz
geboren
wird
und
stirbt
La
sábana,
que
sobre
el
suelo
Das
Leintuch,
das
auf
dem
Boden
Se
tiende
cuando
la
escarcha
Ausgebreitet
wird,
wenn
der
Reif
kommt,
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Ist
nicht
so
weiß
wie
die
schüchterne
Blüte
deiner
Haut
Ni
fría
como
tus
lágrimas
Noch
so
kalt
wie
deine
Tränen
No
es
blanca
como
la
tímida
flor
de
tu
piel
Ist
nicht
so
weiß
wie
die
schüchterne
Blüte
deiner
Haut
Ni
fría
como
tus
lágrimas
Noch
so
kalt
wie
deine
Tränen
No
olvidaré
cuando
en
tu
Córdoba
te
vi
Ich
werde
nicht
vergessen,
als
ich
dich
in
deinem
Córdoba
sah
Y
tu
clavel
bajo
los
árboles
robé
Und
deine
Nelke
unter
den
Bäumen
stahl
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
pelo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Haar,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Mis
brazos
fueron
tu
nido,
tu
pelo,
la
luz
Meine
Arme
waren
dein
Nest,
dein
Haar,
das
Licht
De
la
luna
entre
los
álamos
Des
Mondes
zwischen
den
Pappeln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vicente Cambareri
Attention! Feel free to leave feedback.