Los Chalchaleros - Ashpa Sumaj - Remastered 2003 - translation of the lyrics into German




Ashpa Sumaj - Remastered 2003
Schönes Land - Remastered 2003
Desde lejos he llegao
Von weit her bin ich gekommen,
de la tierra del mistol
aus dem Land des Mistolbaums,
estoy quemao por el sol
bin von der Sonne verbrannt
y curtido por los vientos
und von den Winden gegerbt.
yo canto con este acento
Ich singe mit diesem Akzent,
santiagueño soy señor
ich bin ein Santiagueño, meine Dame.
Me gusta el patay, la añapa
Ich mag Patay, Añapa
y el arrope de chañar
und den Sirup des Chañar,
agua muerta pa' tomar
Totes Wasser zum Trinken,
mate, tortilla y chipaco
Mate, Tortilla und Chipaco
y unas hojas de tabaco
und ein paar Tabakblätter
con chala para pitar
mit Maisstroh zum Rauchen.
Cuando me quiero alegrar
Wenn ich mich erfreuen will,
yo me voy pa' las trincheras
gehe ich zu den Schützengräben,
a bailar la chacarera
um die Chacarera zu tanzen,
debajo de los itines
unter den Johannisbrotbäumen,
con arpa, bombo y violines
mit Harfe, Trommel und Geigen
y unas cajas vidaleras
und ein paar Vidalita-Trommeln.
Pa' lo que guste mandar
Für alles, was Sie wünschen,
soy seguro servidor
bin ich ein sicherer Diener,
regular zapateador
ein ordentlicher Schuhplattler
y bueno pa' las tabeadas
und gut im Würfelspiel,
del pago de los Taboada
aus dem Land der Taboadas,
Santiagueño soy señor
ich bin ein Santiagueño, meine Dame.
Canto vidalas del monte
Ich singe Vidalas vom Berg
y zambas del salitral
und Zambas vom Salpeter,
las que nunca he de cambiar
die ich niemals eintauschen werde
por cantares de otros pagos
gegen Lieder anderer Gegenden.
he'i cantar como mi abuelo
Ich habe singen hören, wie mein Großvater,
pa'l tiempo del carnaval
zur Zeit des Karnevals.
No tiene mi tierra oro
Mein Land hat kein Gold,
ni trigales ni ganados
keine Weizenfelder, kein Vieh,
ni tampoco verdes prados
auch keine grünen Wiesen
ni otros signos de riqueza
oder andere Zeichen von Reichtum,
pero tiene por grandeza
aber es hat als Größe
el alma que Dios le ha dado
die Seele, die Gott ihm gegeben hat.
Es el alama de mi tierra
Es ist die Seele meines Landes,
la que florece en canciones
die in Liedern erblüht,
leyendas y tradiciones
Legenden und Traditionen,
que bien supo conservar
die es gut zu bewahren wusste
y que siempre han de guardar
und die immer bewahren werden
santiagueños corazones
die Herzen der Santiagueños.
Entre todos la mejor
Von allen die Beste,
quizás en el mundo entero
vielleicht auf der ganzen Welt,
y según yo considero
und so wie ich es sehe,
y aquí lo digo a conciencia
und hier sage ich es mit Überzeugung,
es mi pago mi querencia
ist meine Heimat, meine Liebste,
es Santiago del Estero
es ist Santiago del Estero.





Writer(s): Jose Antonio Faro, Miguel Angel Trejo


Attention! Feel free to leave feedback.