Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino de mi pueblito
Weg meines kleinen Dorfes
Marchando
al
tranquito,
al
andar
de
mi
mula
Im
Trott
meines
Maultiers,
Sin
rumbo
y
en
soledad
ohne
Ziel
und
in
Einsamkeit,
La
dejo
que
marche
sin
mando
de
rienda
total
lasse
ich
es
ohne
Zügel
gehen,
denn
Cualquier
camino
es
igual
jeder
Weg
ist
gleich.
Todos
son
recuerdos
que
voy
reviviendo
al
volver
Es
sind
alles
Erinnerungen,
die
ich
beim
Wiederkehren
wieder
aufleben
lasse,
No
tengo
apuro
en
llegar
ich
habe
keine
Eile
anzukommen.
Después
de
un
bostezo
de
sombra
en
la
tarde
Nach
einem
Gähnen
des
Schattens
am
Nachmittag
La
noche
empieza
a
nacer
beginnt
die
Nacht
zu
entstehen.
Tras
del
mismo
cerro
comienza
la
luna
a
brotar
Hinter
demselben
Hügel
beginnt
der
Mond
aufzugehen
Y
como
ayer
a
crecer
und
wie
gestern
zu
wachsen.
Besando
mi
mula,
me
tiro
en
el
pasto
y
allí
Mein
Maultier
küssend,
werfe
ich
mich
ins
Gras
und
dort
Vuelvo
a
la
infancia
otra
vez
kehre
ich
wieder
in
die
Kindheit
zurück.
¡Cuántos
años
han
pasado!
Wie
viele
Jahre
sind
vergangen!
Si
parece
que
todo
fue
ayer
Es
scheint,
als
wäre
alles
gestern
gewesen.
Caminito
de
mi
pueblo
Weg
meines
Dorfes,
Cuántas
veces
de
lejos
soñé
wie
oft
habe
ich
in
der
Ferne
davon
geträumt,
Volver
a
tranquearte,
subir
el
repecho
y
allí
dich
wieder
entlangzutrotten,
den
Hang
hinaufzusteigen
und
dort
Ver
la
casita
otra
vez
das
Häuschen
wiederzusehen.
Ahí
veo
las
aspas
del
viejo
molino
Dort
sehe
ich
die
Flügel
der
alten
Mühle,
Cansadas
ya
de
girar
müde
vom
Drehen.
Si
hasta
me
parece
que
escucho
el
subir
y
bajar
Es
scheint
mir
sogar,
als
hörte
ich
das
Auf
und
Ab
De
su
aburrido
bombear
ihres
langweiligen
Pumpens.
Presiento
la
iglesia
donde
iba
mi
madre
a
rezar
Ich
ahne
die
Kirche,
in
der
meine
Mutter
betete,
Con
su
rosario
y
su
chal
mit
ihrem
Rosenkranz
und
ihrem
Schal.
El
mismo
eucalipto
como
un
centinela
Derselbe
Eukalyptusbaum,
wie
ein
Wächter,
Haciendo
guardia
al
solar
der
den
Hof
bewacht,
De
aquella
escuelita,
donde
siendo
niño,
aprendí
jener
kleinen
Schule,
in
der
ich
als
Kind
lernte,
A
ensuciarme
el
delantal
meine
Schürze
zu
beschmutzen.
La
misma
placita,
el
mismo
naranjo
y
también
Derselbe
kleine
Platz,
derselbe
Orangenbaum
und
auch
El
mismo
olor
del
azahar
derselbe
Duft
der
Orangenblüte.
¡Cuántos
años
han
pasado!
Wie
viele
Jahre
sind
vergangen!
Si
parece
que
todo
fue
ayer
Es
scheint,
als
wäre
alles
gestern
gewesen.
Caminito
de
mi
pueblo
Weg
meines
Dorfes,
Cuántas
veces
de
lejos
soñé
(se
acaba)
wie
oft
habe
ich
in
der
Ferne
davon
geträumt,
(es
endet)
Volver
a
tranquearte,
subir
el
repecho
y
allí
dich
wieder
entlangzutrotten,
den
Hang
hinaufzusteigen
und
dort
Ver
la
casita
otra
vez
das
Häuschen
wiederzusehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo Maria Gimenez
Attention! Feel free to leave feedback.