Los Chalchaleros - Camino de mi pueblito - translation of the lyrics into German

Camino de mi pueblito - Los Chalchalerostranslation in German




Camino de mi pueblito
Weg meines kleinen Dorfes
¡Prim!
Prim!
¡Adentro!
Auf geht's!
Marchando al tranquito, al andar de mi mula
Im Trott meines Maultiers,
Sin rumbo y en soledad
ohne Ziel und in Einsamkeit,
La dejo que marche sin mando de rienda total
lasse ich es ohne Zügel gehen, denn
Cualquier camino es igual
jeder Weg ist gleich.
Todos son recuerdos que voy reviviendo al volver
Es sind alles Erinnerungen, die ich beim Wiederkehren wieder aufleben lasse,
No tengo apuro en llegar
ich habe keine Eile anzukommen.
Después de un bostezo de sombra en la tarde
Nach einem Gähnen des Schattens am Nachmittag
La noche empieza a nacer
beginnt die Nacht zu entstehen.
Tras del mismo cerro comienza la luna a brotar
Hinter demselben Hügel beginnt der Mond aufzugehen
Y como ayer a crecer
und wie gestern zu wachsen.
Besando mi mula, me tiro en el pasto y allí
Mein Maultier küssend, werfe ich mich ins Gras und dort
Vuelvo a la infancia otra vez
kehre ich wieder in die Kindheit zurück.
¡Cuántos años han pasado!
Wie viele Jahre sind vergangen!
Si parece que todo fue ayer
Es scheint, als wäre alles gestern gewesen.
Caminito de mi pueblo
Weg meines Dorfes,
Cuántas veces de lejos soñé
wie oft habe ich in der Ferne davon geträumt,
Volver a tranquearte, subir el repecho y allí
dich wieder entlangzutrotten, den Hang hinaufzusteigen und dort
Ver la casita otra vez
das Häuschen wiederzusehen.
Segunda
Zweite Strophe
¡Adentro!
Auf geht's!
Ahí veo las aspas del viejo molino
Dort sehe ich die Flügel der alten Mühle,
Cansadas ya de girar
müde vom Drehen.
Si hasta me parece que escucho el subir y bajar
Es scheint mir sogar, als hörte ich das Auf und Ab
De su aburrido bombear
ihres langweiligen Pumpens.
Presiento la iglesia donde iba mi madre a rezar
Ich ahne die Kirche, in der meine Mutter betete,
Con su rosario y su chal
mit ihrem Rosenkranz und ihrem Schal.
El mismo eucalipto como un centinela
Derselbe Eukalyptusbaum, wie ein Wächter,
Haciendo guardia al solar
der den Hof bewacht,
De aquella escuelita, donde siendo niño, aprendí
jener kleinen Schule, in der ich als Kind lernte,
A ensuciarme el delantal
meine Schürze zu beschmutzen.
La misma placita, el mismo naranjo y también
Derselbe kleine Platz, derselbe Orangenbaum und auch
El mismo olor del azahar
derselbe Duft der Orangenblüte.
¡Cuántos años han pasado!
Wie viele Jahre sind vergangen!
Si parece que todo fue ayer
Es scheint, als wäre alles gestern gewesen.
Caminito de mi pueblo
Weg meines Dorfes,
Cuántas veces de lejos soñé (se acaba)
wie oft habe ich in der Ferne davon geträumt, (es endet)
Volver a tranquearte, subir el repecho y allí
dich wieder entlangzutrotten, den Hang hinaufzusteigen und dort
Ver la casita otra vez
das Häuschen wiederzusehen.





Writer(s): Rodolfo Maria Gimenez


Attention! Feel free to leave feedback.