Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
siento
chacarera
Wenn
ich
Chacarera
fühle,
ya
me
pongo
a
recordar
beginne
ich
mich
zu
erinnern,
las
noches
de
serenata,
an
die
Nächte
der
Serenade,
allá
por
Brea
Corral.
dort
bei
Brea
Corral.
Andando
por
esos
montes
Wenn
ich
durch
diese
Berge
gehe,
donde
crece
el
mistol,
wo
der
Mistol
wächst,
desde
chango
me
ha
gustado
hat
es
mir
seit
meiner
Kindheit
gefallen,
mirar
la
puesta
del
sol.
den
Sonnenuntergang
zu
betrachten.
Mi
tata
sabía
decir,
Mein
Vater
pflegte
zu
sagen,
divisándolo
al
lucero,
wenn
er
den
Morgenstern
erblickte,
nunca
dejes
de
alumbrar
höre
niemals
auf
zu
leuchten,
la
senda
del
guitarrero.
auf
dem
Weg
des
Gitarristen.
Yo
te
llevo
chacarera
Ich
trage
dich,
Chacarera,
en
las
noches
luminosas,
in
den
leuchtenden
Nächten,
los
changos
te
tararean
die
Jungs
summen
dich
y
te
llaman
la
piadosa.
und
nennen
dich
die
Mitleidige.
La
piadosa
a
vos
te
dicen
Die
Mitleidige
nennen
sie
dich,
porque
es
ese
tu
destino,
weil
das
dein
Schicksal
ist,
igualito
que
mi
vida
genau
wie
mein
Leben,
siempre
pegada
al
camino.
immer
am
Weg
klebend.
Desde
el
suelo
se
levanta
Vom
Boden
erhebt
sich
tu
música
compañera,
deine
Musik,
meine
Gefährtin,
si
parece
que
mi
canto
es
scheint,
als
ob
mein
Gesang
se
fuera
pa'
las
estrellas.
zu
den
Sternen
fliegen
würde.
A
lo
lejos
ya
se
siente
In
der
Ferne
hört
man
schon
desde
el
nido
de
un
violín,
aus
dem
Nest
einer
Geige,
mi
caballo
va
de
fiesta
mein
Pferd
feiert,
galopando
pa'
Maillín.
galoppierend
nach
Maillín.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eulogio Abel Figueroa
Attention! Feel free to leave feedback.