Los Chalchaleros - La Resentida - translation of the lyrics into German

La Resentida - Los Chalchalerostranslation in German




La Resentida
Die Gekränkte
Si mi negra me abandona
Wenn mein Schatz mich verlässt,
Lloraré toda la vida.
werde ich mein Leben lang weinen.
Dicen que no me perdona
Sie sagen, sie verzeiht mir nicht,
La resenti', la resenti'
die Gekränkte, die Gekränkte,
Dicen que no me perdona
Sie sagen, sie verzeiht mir nicht,
La resenti', la resenti'
die Gekränkte, die Gekränkte.
Lloraré mi triste suerte
Ich werde mein trauriges Schicksal beweinen,
Si su cariño me olvida
wenn ihre Liebe mich vergisst.
Yo nací para quererte
Ich wurde geboren, um dich zu lieben,
Toda la vi', toda la vi'
mein ganzes Leben, mein ganzes Leben,
Yo nací para quererte
Ich wurde geboren, um dich zu lieben,
Toda la vi', toda la vi'
mein ganzes Leben, mein ganzes Leben.
Pobre mi corazón
Armes Herz von mir,
Cansado de llorar
müde vom Weinen,
Busca en mi pecho la calma
sucht in meiner Brust die Ruhe,
Dueña de mi alma, dueña de mi alma
Herrin meiner Seele, Herrin meiner Seele.
Busca en mi pecho la calma
Sucht in meiner Brust die Ruhe,
Dueña de mi alma, y mi corazón
Herrin meiner Seele und meines Herzens.
Que tengo un amor ausente
Weil ich eine abwesende Liebe habe,
Por eso está resentida
deshalb ist sie gekränkt.
No le hagas caso a la gente
Schenk den Leuten kein Gehör,
Mujer queri', mujer queri'
geliebte Frau, geliebte Frau,
No le hagas caso a la gente
Schenk den Leuten kein Gehör,
Mujer queri', mujer queri'
geliebte Frau, geliebte Frau.
Te han dicho que no te quiero
Man hat dir gesagt, dass ich dich nicht liebe,
Por eso estás resentida
deshalb bist du gekränkt.
Si por tu amor yo me muero
Wenn ich doch aus Liebe zu dir sterbe,
Toda la vi', toda la vi'
mein ganzes Leben, mein ganzes Leben,
Si por tu amor yo me muero
Wenn ich doch aus Liebe zu dir sterbe,
Toda la vi', toda la vi'
mein ganzes Leben, mein ganzes Leben.
Pobre mi corazón
Armes Herz von mir,
Cansado de llorar
müde vom Weinen,
Busca en mi pecho la calma
sucht in meiner Brust die Ruhe,
Dueña de mi alma, dueña de mi alma
Herrin meiner Seele, Herrin meiner Seele.
Busca en mi pecho la calma
Sucht in meiner Brust die Ruhe,
Dueña de mi alma, y mi corazón
Herrin meiner Seele und meines Herzens.





Writer(s): Andres Avelino Chazarreta


Attention! Feel free to leave feedback.