Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luna Cautiva
Gefangener Mond
De
nuevo
estoy
de
vuelta,
después
de
larga
ausencia
Wieder
bin
ich
zurück,
nach
langer
Abwesenheit
Igual
que
la
calandria
que
azota
el
vendaval
Gleich
der
Lerche,
die
vom
Sturm
gepeitscht
wird
Y
traigo
mil
canciones,
como
leñita
seca
Und
ich
bringe
tausend
Lieder,
wie
trockenes
Brennholz
Recuerdo
de
fogones
que
invitan
a
matear
Erinnerungen
an
Lagerfeuer,
die
zum
Mate
einladen
Y
traigo
mil
canciones,
como
leñita
seca
Und
ich
bringe
tausend
Lieder,
wie
trockenes
Brennholz
Recuerdo
de
fogones
que
invitan
a
matear
Erinnerungen
an
Lagerfeuer,
die
zum
Mate
einladen
Y
divisé
tu
rancho
a
orillas
del
camino
Und
ich
erblickte
deine
Hütte
am
Wegesrand
A
donde
los
jazmines
tejieron
un
altar
Wo
die
Jasminblüten
einen
Altar
gewoben
haben
Al
pie
del
calicanto
la
luna
cuando
pasa
Am
Fuße
des
Kelchbaums,
wenn
der
Mond
vorbeizieht
Peinó
mi
serenata,
la
cresta
de
sauzal
Kämmte
meine
Serenade
die
Krone
der
Weide
Al
pie
del
calicanto
la
luna
cuando
pasa
Am
Fuße
des
Kelchbaums,
wenn
der
Mond
vorbeizieht
Peinó
mi
serenata,
la
cresta
de
sauzal
Kämmte
meine
Serenade
die
Krone
der
Weide
Tu
amor
es
una
estrella
con
cuerdas
de
guitarra
Deine
Liebe
ist
ein
Stern
mit
Saiten
einer
Gitarre
Una
luz
que
me
alumbra
en
mi
oscuridad
Ein
Licht,
das
mich
in
meiner
Dunkelheit
erleuchtet
Acércate
a
la
reja,
sos
la
dueña
de
mi
alma
Komm
näher
ans
Gitter,
du
bist
die
Herrin
meiner
Seele
Sos
mi
luna
cautiva
que
me
besa
y
se
va
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
der
mich
küsst
und
verschwindet
Acércate
a
la
reja,
sos
la
dueña
de
mi
alma
Komm
näher
ans
Gitter,
du
bist
die
Herrin
meiner
Seele
Sos
mi
luna
cautiva
que
me
besa
y
se
va
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
der
mich
küsst
und
verschwindet
Escucha
que
mis
grillos
están
enamorados
Hör,
dass
meine
Grillen
verliebt
sind
Que
llora
mi
guitarra
sollozo
de
sauzal
Dass
meine
Gitarre
schluchzt
wie
eine
Weide
El
tintinear
de
espuelas
del
río
allá
en
el
vado
Das
Klingeln
der
Sporen
des
Flusses
dort
an
der
Furt
Y
una
noche
serena
prendida
en
mi
cantar
Und
eine
stille
Nacht,
entzündet
in
meinem
Gesang
El
tintinear
de
espuelas
del
río
allá
en
el
vado
Das
Klingeln
der
Sporen
des
Flusses
dort
an
der
Furt
Y
una
noche
serena
prendida
en
mi
cantar
Und
eine
stille
Nacht,
entzündet
in
meinem
Gesang
De
nuevo
estoy
de
vuelta
mi
tropa
está
en
la
huella
Wieder
bin
ich
zurück,
meine
Herde
ist
auf
dem
Weg
Arrieros
musiqueros
me
ayudan
a
llegar
Musiktreiber
helfen
mir
anzukommen
Tuve
que
hacer
un
alto
por
un
toro
mañero
Ich
musste
anhalten
wegen
eines
widerspenstigen
Stiers
Allá
en
el
calicanto
a
orillas
del
sauzal
Dort
am
Kelchbaum
am
Ufer
der
Weide
Tuve
que
hacer
un
alto
por
un
toro
mañero
Ich
musste
anhalten
wegen
eines
widerspenstigen
Stiers
Allá
en
el
calicanto
a
orillas
del
sauzal
Dort
am
Kelchbaum
am
Ufer
der
Weide
Tu
amor
es
una
estrella
con
cuerdas
de
guitarra
Deine
Liebe
ist
ein
Stern
mit
Saiten
einer
Gitarre
Una
luz
que
me
alumbra
en
mi
oscuridad
Ein
Licht,
das
mich
in
meiner
Dunkelheit
erleuchtet
Acércate
a
la
reja
sos
la
dueña
de
mi
alma
Komm
näher
ans
Gitter,
du
bist
die
Herrin
meiner
Seele
Sos
mi
luna
cautiva
que
me
besa
y
se
va
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
der
mich
küsst
und
verschwindet
Acércate
a
la
reja
sos
la
dueña
de
mi
alma
Komm
näher
ans
Gitter,
du
bist
die
Herrin
meiner
Seele
Sos
mi
luna
cautiva
que
me
besa
y
se
va
Du
bist
mein
gefangener
Mond,
der
mich
küsst
und
verschwindet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Ignacio Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.