Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
dulce
encanto
tienen
mis
recuerdos,
Merceditas
Welch
süßen
Zauber
haben
meine
Erinnerungen,
Merceditas,
Aromada
florecita
du
duftendes
Blümchen,
Amor
mío
de
una
vez
meine
einstige
Liebe.
La
conocí
en
el
campo,
allá
muy
lejos,
una
tarde
Ich
traf
sie
auf
dem
Land,
dort
sehr
weit
weg,
eines
Nachmittags,
Donde
crecen
los
trigales
wo
die
Weizenfelder
wachsen,
Provincia
de
Santa
Fe
in
der
Provinz
Santa
Fe.
Así
nació
nuestro
querer
So
entstand
unsere
Liebe,
Con
ilusión,
con
mucha
fe
voller
Hoffnung,
mit
viel
Glauben,
Pero
no
sé
por
qué
la
flor
aber
ich
weiß
nicht,
warum
die
Blume
Se
marchitó
y
muriendo
fue
verwelkte
und
sterbend
verging.
(Y
amándola
con
loco
amor)
(Und
da
ich
sie
wahnsinnig
liebte,)
(Así
llegué
a
comprender)
(verstand
ich,)
(Lo
que
es
querer,
lo
que
es
sufrir)
(was
Lieben
und
Leiden
bedeutet,)
(Porque
le
di
mi
corazón)
(weil
ich
ihr
mein
Herz
schenkte.)
Como
una
queja
errante
Wie
eine
umherirrende
Klage
La
campiña,
va
flotando
schwebt
über
die
Felder
El
eco
vago
de
mi
canto
das
leise
Echo
meines
Gesangs,
Recordando
aquel
amor
das
an
jene
Liebe
erinnert.
Pero
a
pesar
del
tiempo
Doch
trotz
der
Transcurrido,
es
Merceditas
vergangenen
Zeit
ist
Merceditas
La
leyenda
que
palpita
die
Legende,
die
in
meinem
En
mi
nostálgica
canción
nostalgischen
Lied
weiterlebt.
Así
nació
nuestro
querer
So
entstand
unsere
Liebe,
Con
ilusión,
con
mucha
fe
voller
Hoffnung,
mit
viel
Glauben,
Pero
no
sé
por
qué
la
flor
aber
ich
weiß
nicht,
warum
die
Blume
Se
marchitó
y
muriendo
fue
verwelkte
und
sterbend
verging.
(Y
amándola
con
loco
amor)
(Und
da
ich
sie
wahnsinnig
liebte,)
(Así
llegué
a
comprender)
(verstand
ich,)
(Lo
que
es
querer,
lo
que
es
sufrir)
(was
Lieben
und
Leiden
bedeutet,)
(Porque
le
di
mi
corazón)
(weil
ich
ihr
mein
Herz
schenkte.)
(Y
amándola
con
loco
amor)
(Und
da
ich
sie
wahnsinnig
liebte,)
(Así
llegué
a
comprender)
(verstand
ich,)
(Lo
que
es
querer,
lo
que
es
sufrir)
(was
Lieben
und
Leiden
bedeutet,)
(Porque
le
di
mi
corazón)
(weil
ich
ihr
mein
Herz
schenkte.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pascoal Zanetti Todarelli, Ramon Sixto Rios
Attention! Feel free to leave feedback.