Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paisaje De Catamarca
Пейзаж Катамарки
Desde
la
cuesta
del
Portezuelo
Со
склона
Портесуэло,
Mirando
abajo,
parece
un
sueño
Глядя
вниз,
кажется,
это
сон:
Pueblito
aquí,
otro
más
allá
Деревушка
здесь,
другая
там,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
И
длинная
дорога,
что
вьется
и
теряется
вдали.
Pueblito
aquí,
otro
más
allá
Деревушка
здесь,
другая
там,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
И
длинная
дорога,
что
вьется
и
теряется
вдали.
Hay
un
ranchito
sombrea'o
de
higueras
Вот
ранчо
в
тени
инжира,
Y
bajo
el
tala
durmiendo
un
perro
И
под
акацией
дремлет
пес.
Y
al
atardecer'
cuando
baja
el
sol
А
на
закате,
когда
садится
солнце,
Una
majadita
volviendo
del
cerro
Отары
овец
возвращаются
с
холмов.
Y
al
atardecer,
cuando
baja
el
sol
А
на
закате,
когда
садится
солнце,
Una
majadita
volviendo
del
cerro
Отары
овец
возвращаются
с
холмов.
Paisajes
de
Catamarca
Пейзажи
Катамарки
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
С
тысячей
оттенков
зеленого,
Pueblito
aquí,
otro
más
allá
Деревушка
здесь,
другая
там,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
И
длинная
дорога,
что
вьется
и
теряется
вдали.
Laraira,
lairará
Лайрайра,
лайрара
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
И
длинная
дорога,
что
вьется
и
теряется
вдали.
Y
ya
en
la
villa
del
Portezuelo
И
вот
в
городке
Портесуэло,
Con
sus
costumbres
tan
provincianas
С
его
провинциальными
обычаями,
El
cañizo
aquí,
el
tabaco
allá
Тростник
здесь,
табак
там,
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
И
на
веревках
висят
козьи
сыры.
El
cañizo
aquí,
el
tabaco
allá
Тростник
здесь,
табак
там,
Y
en
las
sogas
cuelgan
quesillos
de
cabra
И
на
веревках
висят
козьи
сыры.
Pon
una
escoba
de
pichanilla
Возьми
метлу
из
пичаниллы,
Una
chinita
barriendo
el
patio
Девушка-метиска
подметает
двор,
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
А
над
орехом,
которому
уже
сто
лет,
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
Слышно,
как
чальчалеро
репетирует
свою
песню.
Y
sobre
el
nogal,
centenario
ya
А
над
орехом,
которому
уже
сто
лет,
Se
oye
un
chalchalero
que
ensaya
su
canto
Слышно,
как
чальчалеро
репетирует
свою
песню.
Paisajes
de
Catamarca
Пейзажи
Катамарки
Con
mil
distintos
tonos
de
verde
С
тысячей
оттенков
зеленого,
Un
pueblito
aquí,
otro
más
allá
Деревушка
здесь,
другая
там,
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
И
длинная
дорога,
что
вьется
и
теряется
вдали.
Laraira,
lairará
Лайрайра,
лайрара
Y
un
camino
largo
que
baja
y
se
pierde
И
длинная
дорога,
что
вьется
и
теряется
вдали.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo Gimenez
Attention! Feel free to leave feedback.