Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cavan
oscuros
los
bombos
Dunkel
dröhnen
die
Bombos,
el
sueño
de
Panza
Verde,
den
Traum
von
Grünbauch,
por
un
tiempo
trasnochar
für
eine
durchwachte
Zeit
Chaco
adentro
de
la
muerte.
im
Chaco,
im
Inneren
des
Todes.
Panza
Verde
muere
solo,
Grünbauch
stirbt
allein,
bajo
las
quenchas
del
huete,
unter
den
Quenchas
des
Huete,
lo
está
velando
la
noche
die
Nacht
hält
Totenwache
über
ihn
y
el
filo
de
los
machetes.
und
die
Schärfe
der
Macheten.
Hacia
la
luna
ramosa
Zum
mondbeschienenen
Geäst
los
polvaredales
crecen,
wachsen
die
Staubwolken,
mientras
el
baile
jadea
während
der
Tanz
keucht,
meine
Liebe,
debajo'
los
urundeles.
unter
den
Urundelbäumen.
La
tierra
no
la
regaron
Sie
haben
die
Erde
nicht
bewässert,
como
a
una
raíz
caliente,
wie
eine
heiße
Wurzel,
ochan
los
perros
arriba
die
Hunde
kläffen
droben,
Liebste,
el
aire
por
Panza
Verde.
die
Luft
nach
Grünbauch.
Su
sombra
le
está
robando
Sein
Schatten
stiehlt
ihm,
la
música
de
los
cerros
die
Musik
der
Hügel
y
para
borrar
sus
pasos
und
um
seine
Spuren
zu
verwischen,
silbando
bagualas
vuelve.
kehrt
er
pfeifend
als
Baguala
zurück.
Hacia
la
luna
ramosa
Zum
mondbeschienenen
Geäst,
los
polvaredales
crecen,
wachsen
die
Staubwolken,
mientras
el
baile
jadea
während
der
Tanz
keucht,
meine
Holde,
debajo'
los
urundeles.
unter
den
Urundelbäumen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Davalos, Gustavo Leguizamon
Attention! Feel free to leave feedback.